Читать «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 16

Джеймс Маллахэн Кейн

"Who's going to know if it's all right or not, but you and me?" - Кто может судить, нормальное оно или нет, если не ты и я?
"You and me." - Ты и я.
"That's it, Frank. - Именно, Фрэнк.
That's all that matters, isn't it? Все остальное неважно; не так ли?
Not you and me and the road, or anything else but you and me." Только ты и я. Странствия и все остальное выбрось из головы.
"You must be a hell cat, though. - Все-таки ты кошка.
You couldn't make me feel like this if you weren't." Никогда бы ты меня не уговорила, если бы не это.
"That's what we're going to do. - Мы справимся.
Kiss me, Frank. Поцелуй меня, Фрэнк.
On the mouth." В губы.
I kissed her. Я поцеловал ее.
Her eyes were shining up at me like two blue stars. Она смотрела на меня глазами, сверкающими как две синие звезды.
It was like being in church. Я чувствовал себя, как в церкви.
Chapter 4 Глава 4
"Got any hot water?" -У тебя есть горячая вода?
"What's the matter with the bathroom?" - Не можешь взять в ванной?
"Nick's in there." -Там Ник.
"Oh. - Ага.
I'll give you some out of the kettle. Я налью тебе из чайника.
He likes the whole heater full for his bath." Он любит попить чаю после купания.
We played it just like we would tell it. Мы разыграли все в точности, как заранее договорились.
It was about ten o'clock at night, and we had closed up, and the Greek was in the bathroom, putting on his Saturday night wash. Было около десяти вечера, мы уже закрылись, и грек был в ванной, совершая субботнее вечернее омовение.
I was to take the water up to my room, get ready to shave, and then remember I had left the car out. Я должен был взять воду наверх в свою комнату и приготовиться к бритью, а потом вдруг вспомнить, что не загнал машину во двор.
I was to go outside, and stand by to give her one on the horn if somebody came. Мне нужно было выйти наружу и оставаться там, чтобы дать знак, если кто-то появится.
She was to wait till she heard him in the tub, go in for a towel, and clip him from behind with a blackjack I had made for her out of a sugar bag with ball bearings wadded down in the end. Она должна дождаться, пока грек залезет в воду, войти в ванную комнату за полотенцем и стукнуть его сзади по голове мешочком из-под сахара, набитым шариками от подшипников.