"Who's going to know if it's all right or not, but you and me?" | - Кто может судить, нормальное оно или нет, если не ты и я? |
"You and me." | - Ты и я. |
"That's it, Frank. | - Именно, Фрэнк. |
That's all that matters, isn't it? | Все остальное неважно; не так ли? |
Not you and me and the road, or anything else but you and me." | Только ты и я. Странствия и все остальное выбрось из головы. |
"You must be a hell cat, though. | - Все-таки ты кошка. |
You couldn't make me feel like this if you weren't." | Никогда бы ты меня не уговорила, если бы не это. |
"That's what we're going to do. | - Мы справимся. |
Kiss me, Frank. | Поцелуй меня, Фрэнк. |
On the mouth." | В губы. |
I kissed her. | Я поцеловал ее. |
Her eyes were shining up at me like two blue stars. | Она смотрела на меня глазами, сверкающими как две синие звезды. |
It was like being in church. | Я чувствовал себя, как в церкви. |
Chapter 4 | Глава 4 |
"Got any hot water?" | -У тебя есть горячая вода? |
"What's the matter with the bathroom?" | - Не можешь взять в ванной? |
"Nick's in there." | -Там Ник. |
"Oh. | - Ага. |
I'll give you some out of the kettle. | Я налью тебе из чайника. |
He likes the whole heater full for his bath." | Он любит попить чаю после купания. |
We played it just like we would tell it. | Мы разыграли все в точности, как заранее договорились. |
It was about ten o'clock at night, and we had closed up, and the Greek was in the bathroom, putting on his Saturday night wash. | Было около десяти вечера, мы уже закрылись, и грек был в ванной, совершая субботнее вечернее омовение. |
I was to take the water up to my room, get ready to shave, and then remember I had left the car out. | Я должен был взять воду наверх в свою комнату и приготовиться к бритью, а потом вдруг вспомнить, что не загнал машину во двор. |
I was to go outside, and stand by to give her one on the horn if somebody came. | Мне нужно было выйти наружу и оставаться там, чтобы дать знак, если кто-то появится. |
She was to wait till she heard him in the tub, go in for a towel, and clip him from behind with a blackjack I had made for her out of a sugar bag with ball bearings wadded down in the end. | Она должна дождаться, пока грек залезет в воду, войти в ванную комнату за полотенцем и стукнуть его сзади по голове мешочком из-под сахара, набитым шариками от подшипников. |