I'm talking about the road. | Я говорю о великих странствиях. |
It's fun, Cora. | Это потрясающе здорово, Кора. |
And nobody knows it better than I do. | И никто не знает этого лучше, чем я. |
I know every twist and turn it's got. | Я знаю все штучки и фокусы, которые для этого нужны. |
And I know how to work it, too. | И умею ими пользоваться. |
Isn't that what we want? | Разве не этого мы хотим? |
Just to be a pair of tramps, like we really are?" | Странствовать с места на место, это у нас в крови. |
"You were a fine tramp. | -Ты был просто бродягой. |
You didn't even have socks." | У тебя не было даже носков. |
"You liked me." | - Но я тебе понравился. |
"I loved you. | -Я в тебя сразу влюбилась. |
I would love you without even a shirt. | Я влюбилась бы в тебя и без одежды, не то что без носков. |
I would love you specially without a shirt, so I could feel how nice and hard your shoulders are." | Ты мне больше всего нравишься раздетым, когда я ощущаю твои прекрасные крепкие плечи. |
"Socking railroad detectives developed the muscles." | - Да, уж мне было от чего накачать мышцы. |
"And you're hard all over. | -Ты весь крепкий. |
Big and tall and hard. | Могучий, высокий и крепкий. |
And your hair is light. | И у тебя светлые волосы. |
You're not a little soft greasy guy with black kinky hair that he puts bay rum on every night." | Ты не жирный дряблый тип с черными курчавыми волосами, которые каждый вечер поливают репейным маслом. |
"That must be a nice smell." | - Да, вот это аромат. |
"But it won't do, Frank. | - Но это не годится, Фрэнк. |
That road, it don't lead anywhere but to the hash house. | Твои странствия не приведут меня обратно в кафетерий. |
The hash house for me, and some job like it for you. | Меня в кафетерий, а тебя куда-нибудь по соседству. |
A lousy parking lot job, where you wear a smock. | На стоянку сторожем в потрепанной униформе. |
I'd cry if I saw you in a smock, Frank." | Я разрыдаюсь, если увижу тебя в униформе, Фрэнк. |
"Well?" | - И что тогда? |
She sat there a long time, twisting my hand in both of hers. | Она долго сидела, обхватив обеими руками мою ладонь. |
"Frank, do you love me?" | - Фрэнк, ты меня любишь? |
"Yes." | -Да. |
"Do you love me so much that not anything matters?" | - Любишь меня так, что все остальное неважно? |