Читать «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 15

Джеймс Маллахэн Кейн

"Yes." -Да.
"There's one way." - Одна возможность у нас все же есть.
"Did you say you weren't really a hell cat?" - И ты говоришь, что ты не дикая кошка?
"I said it, and I mean it. - Я говорю серьезно.
I'm not what you think I am, Frank. Я не такая, как ты думаешь, Фрэнк.
I want to work and be something, that's all. Я хочу работать и быть кем-то.
But you can't do it without love. Но без любви это все ни к чему.
Do you know that, Frank? Ты бы мог так, Фрэнк?
Anyway, a woman can't. А женщина - нет.
Well, I've made one mistake. Ладно, я сделала ошибку.
And I've got to be a hell cat, just once, to fix it. И теперь мне придется быть жестокой, хотя бы раз, чтобы ее исправить.
But I'm not really a hell cat, Frank." Но я не дикая кошка, Фрэнк.
"They hang you for that." - Тебя повесят.
"Not if you do it right. - Если сделать все как следует, то нет.
You're smart, Frank. Ты умный, Фрэнк.
I never fooled you for a minute. Я ведь не смогла провести тебя.
You'll think of a way. Ты что-нибудь придумаешь.
Plenty of them have. Есть уйма возможностей.
Don't worry. Не беспокойся.
I'm not the first woman that had to turn hell cat to get out of a mess." Я не первая женщина, которой приходится искать такой выход.
"He never did anything to me. - Он мне ничего не сделал.
He's all right." Он неплохой парень.
"The hell he's all right. - Это все равно.
He stinks, I tell you. Он воняет, если хочешь знать.
He's greasy and he stinks. Он жирный и воняет.
And do you think I'm going to let you wear a smock, with Service Auto Parts printed on the back, Thank-U Call Again, while he has four suits and a dozen silk shirts? И ты думаешь, что я оставлю тебя разгуливать в униформе с надписью "Парк-сервис" на спине или "Спасибо. Звоните еще", когда у него четыре костюма и дюжина шелковых сорочек?
Isn't that business half mine? Разве половина в этом деле не моя?
Don't I cook? Разве я не готовлю?
Don't I cook good? Разве я плохо готовлю?
Don't you do your part?" Разве ты не выполняешь свою часть работы?
"You talk like it was all right." - Ты говоришь так, как будто это нормальное дело.