Читать «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 2

Ярослав Гашек

His Imperial Highness now rests with the angels. Эрцгерцог, значит, приказал долго жить.
Did he suffer long?' Долго мучился?
'His Imperial Highness was done for at once, sir. - Тут же помер, сударь.
You know, a revolver isn't just a toy. Известно - с револьвером шутки плохи.
Not long ago there was a gentleman in Nusle, where I come from, who fooled about with a revolver too. And what happened? He shot his whole family and the porter too who came up to see who was doing the shooting there on the third floor.' Недавно у нас в Нуслях один господин забавлялся револьвером и перестрелял всю семью да еще швейцара, который пошел посмотреть, кто там стреляет на четвертом этаже.
'There are some revolvers, Mrs Muller, that won't go off even if you bust yourself. - Из иного револьвера, пани Мюллерова, хоть лопни - не выстрелишь.
There are lots of that type. Таких систем - пропасть.
But for His Imperial Highness I'm sure they must have bought something better. Но для эрцгерцога, наверно, купили что-нибудь этакое, особенное.
And I wouldn't mind betting, Mrs Mi.iller, that the chap who did it put on smart togs for the occasion. И я готов биться об заклад, что человек, который стрелял, по такому случаю разоделся в пух и прах.
Potting at an Imperial Highness is no easy job, you know. Известно, стрелять в эрцгерцога - штука нелегкая.
It's not like a poacher potting at a gamekeeper. Это не то что браконьеру подстрелить лесника.
The question is how you get at him. Все дело в том, как до него добраться.
You can't come near a fine gentleman like that if you're dressed in rags. К такому барину в лохмотьях не подойдешь.
You've got to wear a topper, so the cops don't nab you beforehand.' Непременно нужно надеть цилиндр, а то, того и гляди, сцапает полицейский.
'They say there were a lot of them, sir.' - Там, говорят, народу много было, сударь.
'Well, of course, Mrs Mi.iller,' said Svejk, finishing massaging his knees. - Разумеется, пани Мюллерова, - подтвердил Швейк, заканчивая массаж колен.
'If you wanted to kill His Imperial Highness or for that matter even His Imperial Majesty the Emperor, you'd certainly need advice. - Если бы вы, например, пожелали убить эрцгерцога или государя императора, вы бы обязательно с кем-нибудь посоветовались.
Several heads are wiser than one. Ум хорошо - два лучше.
One chap advises you this, another that, and then "the deed is crowned with success", as our national anthem says. Один присоветует одно, другой - другое, "и путь открыт к успехам", как поется в нашем гимне.
The main thing is to watch out for the moment when a gentleman like that rides past. Главное - разнюхать, когда такой барин поедет мимо.
Just like old Luccheni, if you remember, who stabbed our late lamented Elizabeth with a file. Помните господина Люккени, который проткнул нашу покойную Елизавету напильником?
He just went for a stroll with her. Ведь он с ней прогуливался.
Who's going to trust anybody now? Вот и верьте после этого людям!
After that there'll be no more strolls for empresses! С той поры ни одна императрица не ходит гулять пешком.