His Imperial Highness now rests with the angels. | Эрцгерцог, значит, приказал долго жить. |
Did he suffer long?' | Долго мучился? |
'His Imperial Highness was done for at once, sir. | - Тут же помер, сударь. |
You know, a revolver isn't just a toy. | Известно - с револьвером шутки плохи. |
Not long ago there was a gentleman in Nusle, where I come from, who fooled about with a revolver too. And what happened? He shot his whole family and the porter too who came up to see who was doing the shooting there on the third floor.' | Недавно у нас в Нуслях один господин забавлялся револьвером и перестрелял всю семью да еще швейцара, который пошел посмотреть, кто там стреляет на четвертом этаже. |
'There are some revolvers, Mrs Muller, that won't go off even if you bust yourself. | - Из иного револьвера, пани Мюллерова, хоть лопни - не выстрелишь. |
There are lots of that type. | Таких систем - пропасть. |
But for His Imperial Highness I'm sure they must have bought something better. | Но для эрцгерцога, наверно, купили что-нибудь этакое, особенное. |
And I wouldn't mind betting, Mrs Mi.iller, that the chap who did it put on smart togs for the occasion. | И я готов биться об заклад, что человек, который стрелял, по такому случаю разоделся в пух и прах. |
Potting at an Imperial Highness is no easy job, you know. | Известно, стрелять в эрцгерцога - штука нелегкая. |
It's not like a poacher potting at a gamekeeper. | Это не то что браконьеру подстрелить лесника. |
The question is how you get at him. | Все дело в том, как до него добраться. |
You can't come near a fine gentleman like that if you're dressed in rags. | К такому барину в лохмотьях не подойдешь. |
You've got to wear a topper, so the cops don't nab you beforehand.' | Непременно нужно надеть цилиндр, а то, того и гляди, сцапает полицейский. |
'They say there were a lot of them, sir.' | - Там, говорят, народу много было, сударь. |
'Well, of course, Mrs Mi.iller,' said Svejk, finishing massaging his knees. | - Разумеется, пани Мюллерова, - подтвердил Швейк, заканчивая массаж колен. |
'If you wanted to kill His Imperial Highness or for that matter even His Imperial Majesty the Emperor, you'd certainly need advice. | - Если бы вы, например, пожелали убить эрцгерцога или государя императора, вы бы обязательно с кем-нибудь посоветовались. |
Several heads are wiser than one. | Ум хорошо - два лучше. |
One chap advises you this, another that, and then "the deed is crowned with success", as our national anthem says. | Один присоветует одно, другой - другое, "и путь открыт к успехам", как поется в нашем гимне. |
The main thing is to watch out for the moment when a gentleman like that rides past. | Главное - разнюхать, когда такой барин поедет мимо. |
Just like old Luccheni, if you remember, who stabbed our late lamented Elizabeth with a file. | Помните господина Люккени, который проткнул нашу покойную Елизавету напильником? |
He just went for a stroll with her. | Ведь он с ней прогуливался. |
Who's going to trust anybody now? | Вот и верьте после этого людям! |
After that there'll be no more strolls for empresses! | С той поры ни одна императрица не ходит гулять пешком. |