'Humbly report, I understand and am able to orientate myself in everything you are pleased to say, sir.' | - Осмелюсь доложить, понимаю и во всем, что вы изволите говорить, сумею разобраться. |
'Whom are you in contact with?' | - С кем состоите в сношениях? |
' My charwoman, your honour.' | - Со своей служанкой, ваша милость. |
'And you don't have any friends in political circles here?' | - А нет ли у вас каких-либо знакомств в здешних политических кругах? |
' Yes, I do, your honour. | - Как же, ваша милость. |
I subscribe to the afternoon edition of Ndrodni Politika - "The Bitch".' | Покупаю вечерний выпуск "Национальной политики", "сучку". |
'Get out!' the gentleman with the bestial appearance roared at Svejk. | - Вон! - заревел господин со зверским выражением лица. |
As they were leading him out of the office, Svejk said: | Когда Швейка выводили из канцелярии, он сказал: |
' Good night, your honour.' | - Спокойной ночи, ваша милость. |
Back in his cell Svejk told all the detainees that this kind of interrogation was fun. 'They shout at you a bit and finally they kick you out. | Вернувшись в свою камеру, Швейк сообщил арестованным, что это не допрос, а смех один: немножко на вас покричат, а под конец выгонят. |
' In the old days,' continued Svejk, 'it used to be worse. | - Раньше, - заметил Швейк, - бывало куда хуже. |
I once read in a book how the accused had to walk on red-hot iron and drink molten lead, to prove whether they were innocent or not. | Читал я в какой-то книге, что обвиняемые, чтобы доказать свою невиновность, должны были ходить босиком по раскаленному железу и пить расплавленный свинец. |
Or else they put their legs into Spanish boots or strung them up on the ladder if they wouldn't confess. Or they burnt their hips with a fireman's torch like they did to StJohn of Nepomuk.' | А кто не хотел сознаться, тому на ноги надевали испанские сапоги и поднимали на дыбу или жгли пожарным факелом бока, вроде того, как это сделали со святым Яном Непомуцким. |
They say that when they did it to him he screamed like blue murder and didn't stop until they had thrown him from Eliska's bridge in a watertight sack. | Тот, говорят, так орал при этом, словно его ножом резали, и не перестал реветь до тех пор, пока его в непромокаемом мешке не сбросили с Элишкина моста. |
There were many cases like that and even after that they went and quartered the chap or stuck him on a stake somewhere near the Museum. | Таких случаев пропасть. А потом человека четвертовали или же сажали на кол где-нибудь возле Музея. |
And if a chap like that was only thrown into a dungeon he felt as if he were reborn. | Если же преступника просто бросали в подземелье, на голодную смерть, то такой счастливчик чувствовал себя как бы заново родившимся. |
'Nowadays it's fun being locked up,' Svejk continued with relish. | Теперь сидеть в тюрьме - одно удовольствие! -похваливал Швейк. |
' There's no quartering, no Spanish boots. | - Никаких четвертований, никаких колодок. |
We've got bunks, a table, a bench. We're not all squashed together like sardines: we get soup; they give us bread and bring us a jug of water. We've got our latrines right under our snouts. | Койка у нас есть, стол есть, лавки есть, места много, похлебка нам полагается, хлеб дают, жбан воды приносят, отхожее место под самым носом. |
You can see progress in everything. | Во всем виден прогресс. |