It seemed that Multivac's routine scanning of registered genetic patterns of living human beings had turned up one that matched the new pattern it had worked out as possessing telepathic potential-and the match was virtually exact. | Рутинное сканирование Мультиваком зарегистрированных генетических кодов ныне живущих людей вдруг выдало результат, который соответствовал ранее разработанному образцу с высоким потенциалом к телепатии. Более того, результат не просто соответствовал, он полностью с этим кодом совпадал. |
Basil said, "I don't believe it." | - Глазам своим не верю... - пробормотал Бэзил. |
Nadine, who had always been forced into unreasoning faith by Basil's consistent pessimism, said, sunnily. "Here he is, just the same. | - Мы получили полное совпадение, - радостно откликнулась Надин. В борьбе с постоянным пессимизмом Бэзила ей приходилось все время занимать противоположную сторону, сторону необоснованной веры. Но сейчас Надин праздновала победу. |
Male. | - Мужской пол. |
Aged 15. | Возраст пятнадцать лет. |
Name Roland Washman. | Имя Роланд Уошмен. |
Only child. | Еще совсем ребенок. |
Plainview, Iowa. | Плейнвью, Айова. |
American Region, actually." | Американский регион. |
Basil studied Roland's genetic pattern, as delivered by Multivac, and compared it with the pattern worked out by Multivac from theoretical considerations. | Бэзил уставился на генетический код Роланда, выданный Мультиваком, и сравнил его с кодом из теоретических выкладок. |
He muttered, again, "I don't believe it." | - Нет, я не верю... - снова пробормотал он. |
"It's there before you." | - Однако вот оно, лежит перед тобой. |
"Do you know the odds against this?" | - Ты знаешь, какова вероятность такого совпадения? |
"It's there before you. | - И тем не менее код у тебя перед глазами. |
The Universe is billions of years old and there's been time for a great many unbelievable coincidences to happen." | Вселенная существует триллионы лет. Вполне достаточно времени, чтобы случились самые невероятные совпадения. |
"Not this unbelievable." | - Нет, такого просто не может быть. |
Basil pulled himself together. | - Бэзил попытался взять себя в руки. |
"Iowa was included in one of the areas we scanned for telepathic presence and nothing ever showed up. | - Айова входила в те территории, которые мы изучали на предмет телепатического присутствия, но ничего там не обнаружили. |
Of course, the pattern only shows the potential for telepathy-"* * * * | Конечно, диаграмма показывает лишь потенциал к телепатии... |
It was Basil's plan to approach indirectly. | Бэзил предложил не спешить. |