" 'Lo, Amory" | - Привет, Эмори. |
" 'Lo, Myra." He had described the state of his vitality. | - Привет, Майра. - Он дал ей понять, что угнетен до крайности. |
"Well-you got here, anyways." | - Все-таки добрался наконец. |
"Well-I'll tell you. | - Я сейчас тебе объясню. |
I guess you don't know about the auto accident," he romanced. | Ты, наверно, не слышала про автомобильную катастрофу. |
Myra's eyes opened wide. | Майра широко раскрыла глаза. |
"Who was it to?" | - А кто ехал? |
"Well," he continued desperately, "uncle'n aunt'n I." | - Дядя, тетя и я, - бухнул он с горя. |
"Was any one killed?" | - И кто-нибудь убит? |
Amory paused and then nodded. | Он помедлил и кивнул головой. |
"Your uncle?"-alarm. | - Твой дядя? |
"Oh, no-just a horse-a sorta gray horse." | - Нет, нет, только лошадь... такая, серая. |
At this point the Erse butler snickered. | Тут мужлан-дворецкий поперхнулся от смеха. |
"Probably killed the engine," he suggested. | - Небось лошадь убила мотор, - подсказал он. |
Amory would have put him on the rack without a scruple. | Эмори не задумываясь послал бы его на плаху. |
"We'll go now," said Myra coolly. "You see, Amory, the bobs were ordered for five and everybody was here, so we couldn't wait-" | - Ну, мы уезжаем, - сказала Майра спокойно. -Понимаешь, Эмори, сани были заказаны на пять часов, и все уже собрались, так что ждать было нельзя... |
"Well, I couldn't help it, could I?" | - Но я же не виноват... |
"So mama said for me to wait till ha'past five. | - Ну, и мама велела мне подождать до половины шестого. |
We'll catch the bob before it gets to the Minnehaha Club, Amory." | Мы догоним их еще по дороге к клубу Миннегага. |
Amory's shredded poise dropped from him. | Последние остатки притворства слетели с Эмори. |
He pictured the happy party jingling along snowy streets, the appearance of the limousine, the horrible public descent of him and Myra before sixty reproachful eyes, his apology-a real one this time. | Он представил себе, как сани, звеня бубенцами, мчатся по заснеженным улицам, как появляется лимузин, как они с Майрой выходят из него под укоряющими взглядами шестидесяти глаз, как он приносит извинения... на этот раз не выдуманные. |
He sighed aloud. | Он громко вздохнул. |
"What?" inquired Myra. | - Ты что? - спросила Майра. |
"Nothing. I was just yawning. | - Да нет, я просто зевнул. |
Are we going to surely catch up with 'em before they get there?" | А мы наверняка догоним их еще по дороге? |