Читать «По эту сторону рая (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 8

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

He would cross the floor, not too hastily, to Mrs. St. Claire, and say with exactly the correct modulation: Он без спешки пройдет через всю комнату к миссис Сен-Клер и произнесет с безошибочно правильной интонацией:
"My dear Mrs. St. Claire, I'm frightfully sorry to be late, but my maid"-he paused there and realized he would be quoting-"but my uncle and I had to see a fella-Yes, I've met your enchanting daughter at dancing-school." "Дорогая миссис Сен-Клер, простите, ради бога, за опоздание, но моя горничная... - он осекся, сообразив, что это было бы плагиатом, - но мой дядя непременно хотел представить меня одному человеку... Да, с вашей прелестной дочерью мы познакомились в танцклассе".
Then he would shake hands, using that slight, half-foreign bow, with all the starchy little females, and nod to the fellas who would be standing 'round, paralyzed into rigid groups for mutual protection. Потом он пожмет всем руку, слегка, на иностранный манер поклонится разряженным девочкам и небрежно кивнет ребятам, которые будут стоять, сбившись тесными кучками, чтобы не дать друг друга в обиду.
A butler (one of the three in Minneapolis) swung open the door. Дверь отворил дворецкий (один из трех во всем Миннеаполисе).
Amory stepped inside and divested himself of cap and coat. Эмори вошел и снял пальто и шапку.
He was mildly surprised not to hear the shrill squawk of conversation from the next room, and he decided it must be quite formal. Его немного удивило, что из соседней комнаты не слышно хора визгливых голосов, но он тут же решил, что прием сегодня торжественный, официальный.
He approved of that-as he approved of the butler. Это ему понравилось, как понравился и дворецкий.
"Miss Myra," he said. - Мисс Майра, - сказал он.
To his surprise the butler grinned horribly. К его изумлению, дворецкий нахально ухмыльнулся.
"Oh, yeah," he declared, "she's here." He was unaware that his failure to be cockney was ruining his standing. - Да, она-то дома, - выпалил он, неудачно подражая говору английского простолюдина.
Amory considered him coldly. Эмори окинул его холодным взглядом.
"But," continued the butler, his voice rising unnecessarily, "she's the only one what is here. The party's gone." - Только, кроме нее-то, никого дома нет. - Голос его без всякой надобности зазвучал громче. - Все уехали.
Amory gasped in sudden horror. Эмори даже ахнул от ужаса.
"What?" - Как?!
"She's been waitin' for Amory Blaine. - Она осталась ждать Эмори Блейна.
That's you, ain't it? Скорей всего, это вы и есть?
Her mother says that if you showed up by five-thirty you two was to go after 'em in the Packard." Мать сказала, если вы заявитесь до половины шестого, чтобы вам двоим догонять их в "паккарде".
Amory's despair was crystallized by the appearance of Myra herself, bundled to the ears in a polo coat, her face plainly sulky, her voice pleasant only with difficulty. Отчаяние Эмори росло, но тут появилась и Майра, закутанная в меховую накидку, - лицо у нее было недовольное, вежливый тон давался ей явно с усилием.