Читать «По эту сторону рая (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 11

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

I've done a lot of things that if my fambly knew"-he hesitated, giving her imagination time to picture dark horrors-"I went to the burlesque show last week." Я много делаю такого, что если б узнали мои родственники... На прошлой неделе я ходил в театр варьете.
Myra was quite overcome. Майра была потрясена.
He turned the green eyes on her again. Он опять взглянул на нее зелеными глазами.
"You're the only girl in town I like much," he exclaimed in a rush of sentiment. "You're simpatico." - Из всех здешних девочек только ты мне нравишься, - воскликнул он с чувством. - Ты симпатико.
Myra was not sure that she was, but it sounded stylish though vaguely improper. Майра не была в этом уверена, но звучало слово модно, хотя почему-то и неприлично.
Thick dusk had descended outside, and as the limousine made a sudden turn she was jolted against him; their hands touched. На улице уже сгустилась темнота. Лимузин круто свернул, и Майру бросило к Эмори. Их руки соприкоснулись.
"You shouldn't smoke, Amory," she whispered. "Don't you know that?" - Нельзя тебе курить, Эмори, - прошептала она. -Неужели ты сам не понимаешь?
He shook his head. Он покачал головой.
"Nobody cares." - Никому до меня нет дела.
Myra hesitated. Майра сказала не сразу:
"I care." - Мне есть.
Something stirred within Amory. Что-то шевельнулось в его сердце.
"Oh, yes, you do! - Еще чего!
You got a crush on Froggy Parker. I guess everybody knows that." Ты влюблена в Фрогги Паркера, это всем известно.
"No, I haven't," very slowly. A silence, while Amory thrilled. - Неправда, - произнесла она медленно - и замолчала. Эмори ликовал.
There was something fascinating about Myra, shut away here cosily from the dim, chill air. В Майре, уютно отгороженной от холодной, туманной улицы, было что-то неотразимое.
Myra, a little bundle of clothes, with strands of yellow hair curling out from under her skating cap. Майра, клубочек из меха, и желтые прядки вьются из-под спортивной шапочки.
"Because I've got a crush, too-" He paused, for he heard in the distance the sound of young laughter, and, peering through the frosted glass along the lamp-lit street, he made out the dark outline of the bobbing party. - Потому что я тоже влюблен... - Он умолк, заслышав вдали взрывы молодого смеха, и, прильнув к замерзшему стеклу, разглядел под уличными фонарями темные контуры саней.
He must act quickly. Нужно действовать немедля.
He reached over with a violent, jerky effort, and clutched Myra's hand-her thumb, to be exact. С усилием он подался вперед и схватил Майру за руку - вернее, за большой палец.
"Tell him to go to the Minnehaha straight," he whispered. "I wanta talk to you-I got to talk to you." - Скажи ему, пусть едет прямо в Миннегагу, -шепнул он. - Мне нужно с тобой поговорить, обязательно.