Читать «По эту сторону рая (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 288

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

As an endless dream it went on; the spirit of the past brooding over a new generation, the chosen youth from the muddled, unchastened world, still fed romantically on the mistakes and half-forgotten dreams of dead statesmen and poets. Звон этот длился, как бесконечное сновидение, дух прошлого, благословляющий новое поколение, избранную молодежь из мира, полного пороков и заблуждений, которую все еще вскармливают на ошибках и полузабытых мечтах давно умерших государственных мужей и поэтов.
Here was a new generation, shouting the old cries, learning the old creeds, through a revery of long days and nights; destined finally to go out into that dirty gray turmoil to follow love and pride; a new generation dedicated more than the last to the fear of poverty and the worship of success; grown up to find all Gods dead, all wars fought, all faiths in man shaken.... Новое поколение, день за днем, ночь за ночью, как в полусне выкрикивающее старые лозунги, приобщаемое к старым символам веры, обреченное рано или поздно по зову любви и честолюбия окунуться в грязную серую сутолоку, новое поколение, еще больше, чем предыдущее, зараженное страхом перед бедностью и поклонением успеху, обнаружившее, что все боги умерли, все войны отгремели, всякая вера подорвана...
Amory, sorry for them, was still not sorry for himself-art, politics, religion, whatever his medium should be, he knew he was safe now, free from all hysteria-he could accept what was acceptable, roam, grow, rebel, sleep deep through many nights.... Жалея их, Эмори не жалел себя. Он чувствовал, что какое бы поприще ни ждало его - искусство, политика, религия, - теперь он в безопасности, свободен от всяческой истерии, способен принять то, что приемлемо, скитаться, расти, бунтовать, крепко спать по ночам...
There was no God in his heart, he knew; his ideas were still in riot; there was ever the pain of memory; the regret for his lost youth-yet the waters of disillusion had left a deposit on his soul, responsibility and a love of life, the faint stirring of old ambitions and unrealized dreams. Он не носил в сердце Бога, во взглядах его все еще царил хаос, по-прежнему была при нем и боль воспоминаний, и сожаление об ушедшей юности, и все же воды разочарований не начисто оголили его душу - осталось чувство ответственности и любовь к жизни, где-то слабо шевелились старые честолюбивые замыслы и несбывшиеся надежды.
But-oh, Rosalind! Rosalind! ... Но - ах, Розалинда, Розалинда!
"It's all a poor substitute at best," he said sadly. - Все это в лучшем случае слабое возмещение, -произнес он печально.
And he could not tell why the struggle was worth while, why he had determined to use to the utmost himself and his heritage from the personalities he had passed.... И он не мог бы сказать, почему бороться стоит, почему он твердо решил без остатка тратить себя и наследие тех выдающихся людей, которых встретил на своем пути.
He stretched out his arms to the crystalline, radiant sky. Он простер руки к сияющему хрустальному небу.
"I know myself," he cried, "but that is all." - Я знаю себя, - воскликнул он, - но и только!