There was another pause. | Снова молчание. |
"I don't want to!" he repeated passionately. | - Не хочу, - повторил он со страстью. |
Myra sprang up, her cheeks pink with bruised vanity, the great bow on the back of her head trembling sympathetically. | Майра вскочила, щеки ее пылали от оскорбленного самолюбия, бант на затылке негодующе трепыхался. |
"I hate you!" she cried. "Don't you ever dare to speak to me again!" | - Я тебя ненавижу! - крикнула она. - Не смей больше со мной разговаривать! |
"What?" stammered Amory. | - Что? - растерялся он. |
"I'll tell mama you kissed me! | - Я скажу маме, что ты меня поцеловал. |
I will too! I will too! I'll tell mama, and she won't let me play with you!" | Скажу, скажу, и она запретит мне с тобой водиться. |
Amory rose and stared at her helplessly, as though she were a new animal of whose presence on the earth he had not heretofore been aware. | Эмори встал и беспомощно смотрел на нее, точно видел перед собой живое существо, совершенно незнакомое и нигде не описанное. |
The door opened suddenly, and Myra's mother appeared on the threshold, fumbling with her lorgnette. | Дверь отворилась, на пороге стояла мать Майры, доставая из сумочки лорнет. |
"Well," she began, adjusting it benignantly, "the man at the desk told me you two children were up here-How do you do, Amory." | - Ну вот, - начала она приветливо, поднося лорнет к глазам. - Портье так и сказал мне, что вы, наверно, здесь... Здравствуйте, Эмори. |
Amory watched Myra and waited for the crash-but none came. | Эмори смотрел на Майру и ждал взрыва, но взрыва не последовало. |
The pout faded, the high pink subsided, and Myra's voice was placid as a summer lake when she answered her mother. | Сердитое лицо разгладилось, румянец сбежал с него, и, когда она отвечала матери, голос ее был спокоен, как озеро под летним солнцем. |
"Oh, we started so late, mama, that I thought we might as well-" | - Мы так поздно выехали, мама, я подумала, что нет смысла... |
He heard from below the shrieks of laughter, and smelled the vapid odor of hot chocolate and tea-cakes as he silently followed mother and daughter down-stairs. | Снизу донесся звонкий смех и сладковатый запах горячего шоколада и пирожных. Эмори молча стал спускаться по лестнице вслед за матерью и дочерью. |
The sound of the graphophonef mingled with the voices of many girls humming the air, and a faint glow was born and spread over him:"Casey-Jones-mounted to the cab-un Casey-Jones-'th his orders in his hand. Casey-Jones-mounted to the cab-un Took his farewell journey to the prom-ised land." | Звуки граммофона сливались с девичьими голосами, которые негромко вели мелодию, и словно налетело и окутало его теплое светящееся облако. Кейси Джонс опять залез в кабину, Кейси Джонс - работай, не зевай... Кейси Джонс опять залез в кабину И последним перегоном двинул в рай. |
Snapshots of the Young Egotist | Моментальные снимки юного эгоиста |
Amory spent nearly two years in Minneapolis. | В Миннеаполисе Эмори провел почти два года. |