Читать «Пересадочная станция - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 10

Роберт Силверберг

There are merely functional bodies that perceive and respond by classifying the many patterns of nerve impulses arriving from the skin, selecting and abstracting the necessary modalities. Есть лишь рецепторы, которые принимают и классифицируют нервные импульсы, поступающие от различных органов.
"Pain" is simply a label for a class of experiences, not always unpleasant. А затем реагируют в соответствии с модальностью полученного сигнала.
We will adjust the control center, the gate of responses, so that your scanning of input impulses will be orientated differently. "Боль" - всего лишь обозначение определенной группы импульсов, не всегда неприятных. Мы изменим контролирующий орган, который принимает эти импульсы, так, что они не будут ассоциироваться с болью.
There will be no loss of sensory information; but what you feel will no longer be classified as pain." Вся информация по-прежнему будет поступать в мозг. Но то, что вы чувствуете, уже не станет ощущаться как боль.
At another time, Alfieri might have been happy to discuss the refined semantics of pain theory. В другое время Олфайри с удовольствием обсудил бы с хирургом нюансы хиннерангийской болевой теории.
Now, he was satisfied to nod solemnly and permit them to put out the fire that raged in his throat. It was done, delicately and simply. Теперь его вполне устроило то, что они могли загасить огонь, бушующий в его горле. И действительно, боль исчезла.
He lay in a cradle of some gummy foam while the surgeon planned the next move: a major resection of tissue; replacement of lost cell matter; regeneration of organs. Олфайри лежал в люльке из какого-то клейкого пенообразного материала, пока хирург готовился к следующему шагу - удалению поврежденных тканей, замене клеточного вещества, восстановлению пораженных опухолью органов.
To Alfieri, wireless transmission of power was an everyday matter, but these things were the stuff of dreams. He submitted. Олфайри свыкся с блестящими достижениями техники, операции же хиннерангийцев представлялись ему чудом.
They cut away so much of him that it seemed another slice of the surgical beam would sever his head altogether. Вскоре от его шеи осталась лишь тоненькая полоска кожи. Казалось, еще одно движение луча - и голова Олфайри отделится от тела.
Then they rebuilt him. Но хирурги знали свое дело.
When they were finished, he would speak with his own voice again, not with an implanted mechanism. Когда операция закончилась, он мог говорить сам, без помощи вживляемого прибора.
But would it really be his own, if they had built it for him? No matter. It was flesh. Олфайри вновь обрел гортань, голосовые связки.
Alfieri's heart pumped Alfieri's blood through the new tissue. И сердце его гнало кровь по новым органам.
And the cancer? А рак?
Was it gone? С ним покончено?
The Hinnerangi were thorough. Хиннерангийцы не успокоились.
They hunted the berserk cells through the corridors of his body. Они охотились за дефектными клетками по всему телу Олфайри.
Alfieri saw colonies of cancer establishing themselves in his lungs, his kidneys, his intestines. Он увидел, что колонии раковых клеток обосновались в его легких, почках, кишечнике.