Читать «Отцы и дети - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 5

Иван Сергеевич Тургенев

Nikolai Petrovich seemed much more excited than his son; he was really rather confused and shy. Николай Петрович казался гораздо встревоженнее своего сына; он словно потерялся немного, словно робел.
Arkady stopped him. Аркадий остановил его.
"Daddy," he said, "let me introduce you to my great friend, Bazarov, about whom I wrote to you so often. - Папаша, - сказал он, - позволь познакомить тебя с моим добрым приятелем, Базаровым, о котором я тебе так часто писал.
He has kindly agreed to come to stay with us." Он так любезен, что согласился погостить у нас.
Nikolai Petrovich turned round quickly and going up to a tall man in a long, loose rough coat with tassels, who had just climbed out of the carriage, he warmly pressed the ungloved red hand which the latter did not at once hold out to him. Николай Петрович быстро обернулся и, подойдя к человеку высокого роста, в длинном балахоне с кистями, только что вылезшему из тарантаса, крепко стиснул его обнаженную красную руку, которую тот не сразу ему подал.
"I am delighted," he began, "and grateful for your kind intention to visit us; I hope - please tell me your name and patronymic." - Душевно рад, - начал он, - и благодарен за доброе намерение посетить нас; надеюсь... позвольте узнать ваше имя и отчество?
"Evgeny Vassilyev," answered Bazarov in a lazy but manly voice, and turning back the collar of his rough overcoat he showed his whole face. - Евгений Васильев, - отвечал Базаров ленивым, но мужественным голосом и, отвернув воротник балахона, показал Николаю Петровичу все свое лицо.
It was long and thin with a broad forehead, a nose flat at the base and sharper at the end, large greenish eyes and sand-colored, drooping side whiskers; it was enlivened by a calm smile and looked self-confident and intelligent. Длинное и худое, с широким лбом, кверху плоским, книзу заостренным носом, большими зеленоватыми глазами и висячими бакенбардами песочного цвету, оно оживлялось спокойной улыбкой и выражало самоуверенность и ум.
"I hope, my dear Evgeny Vassilich, that you won't be bored staying with us," continued Nikolai Petrovich. - Надеюсь, любезнейший Евгений Васильич, что вы не соскучитесь у нас, - продолжал Николай Петрович.
Bazarov's thin lips moved slightly, but he made no answer and merely took off his cap. Тонкие губы Базарова чуть тронулись; но он ничего не отвечал и только приподнял фуражку.
His fair hair, long and thick, did not hide the prominent bumps on his broad skull. Его темно-белокурые волосы, длинные и густые, не скрывали крупных выпуклостей просторного черепа.
"Well, Arkady," Nikolai Petrovich began again, turning to his son, "would you rather have the horses brought round at once or would you like to rest?" - Так как же, Аркадий, - заговорил опять Николай Петрович, оборачиваясь к сыну, - сейчас закладывать лошадей, что ли? Или вы отдохнуть хотите?
"We'll rest at home, Daddy; tell them to harness the horses." - Дома отдохнем, папаша; вели закладывать.
"At once, at once," his father exclaimed. "Hey, Pyotr, do you hear? - Сейчас, сейчас, - подхватил отец. - Эй, Петр, слышишь?
Get a move on, my boy." Распорядись, братец, поживее.
Pyotr, who as a perfectly modern servant had not kissed his master's hand but only bowed to him from a distance, vanished again through the gates. Петр, который в качестве усовершенствованного слуги не подошел к ручке барича, а только издали поклонился ему, снова скрылся под воротами.