Читать «Отцы и дети - русский и английский параллельные тексты» онлайн

Иван Сергеевич Тургенев

Ivan Turgenev Иван Сергеевич Тургенев
Fathers and Sons Отцы и дети
Chapter 1 I
"Well, Pyotr, still not in sight?" was the question asked on 20th May, 1859, by a gentleman of about forty, wearing a dusty overcoat and checked trousers, who came out hatless into the low porch of the posting station at X. He was speaking to his servant, a chubby young fellow with whitish down growing on his chin and with dim little eyes. - Что, Петр, не видать еще? - спрашивал 20 мая 1859 года, выходя без шапки на низкое крылечко постоялого двора на *** шоссе, барин лет сорока с небольшим, в запыленном пальто и клетчатых панталонах, у своего слуги, молодого и щекастого малого с беловатым пухом на подбородке и маленькими тусклыми глазенками.
The servant, in whom everything - the turquoise ring in his ear, the hair plastered down with grease and the polite flexibility of his movements - indicated a man of the new improved generation, glanced condescendingly along the road and answered, Слуга, в котором все: и бирюзовая сережка в ухе, и напомаженные разноцветные волосы, и учтивые телодвижения, словом, все изобличало человека новейшего, усовершенствованного поколения, посмотрел снисходительно вдоль дороги и ответствовал:
"No, sir, definitely not in sight." "Никак нет-с, не видать".
"Not in sight?" repeated his master. - Не видать? - повторил барин.
"No, sir," replied the servant again. - Не видать, - вторично ответствовал слуга.
His master sighed and sat down on a little bench. Барин вздохнул и присел на скамеечку.
We will introduce him to the reader while he sits, with his feet tucked in, looking thoughtfully around. Познакомим с ним читателя, пока он сидит, подогнувши под себя ножки и задумчиво поглядывая кругом.
His name was Nikolai Petrovich Kirsanov. Зовут его Николаем Петровичем Кирсановым.
He owned, about twelve miles from the posting station, a fine property of two hundred serfs or, as he called it - since he had arranged the division of his land with the peasants - a "farm" of nearly five thousand acres. У него в пятнадцати верстах от постоялого дворика хорошее имение в двести душ, или, как он выражается с тех пор, как размежевался с крестьянами и завел "ферму", - в две тысячи десятин земли.
His father, a general in the army, who had served in 1812, a crude, almost illiterate, but good-natured type of Russian, had stuck to a routine job all his life, first commanding a brigade and later a division, and lived permanently in the provinces, where by virtue of his rank he was able to play a certain part. Отец его, боевой генерал 1812 года, полуграмотный, грубый, но не злой русский человек, всю жизнь свою тянул лямку, командовал сперва бригадой, потом дивизией и постоянно жил в провинции, где в силу своего чина играл довольно значительную роль.
Nikolai Petrovich was born in south Russia, as was his elder brother Pavel, of whom we shall hear more; till the age of fourteen he was educated at home, surrounded by cheap tutors, free-and-easy but fawning adjutants, and all the usual regimental and staff people. Николай Петрович родился на юге России, подобно старшему своему брату Павлу, о котором речь впереди, и воспитывался до четырнадцатилетнего возраста дома, окруженный дешевыми гувернерами, развязными, но подобострастными адъютантами и прочими полковыми и штабными личностями.