Читать «Отцы и дети - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 7

Иван Сергеевич Тургенев

"You dear old daddy!" - Добрый папаша!
Arkady turned round briskly to his father and gave him a resounding kiss on the cheek. Аркадий живо повернулся к отцу и звонко поцеловал его в щеку.
Nikolai Petrovich laughed quietly. Николай Петрович тихонько засмеялся.
"I've got a splendid horse for you," he began. "You will see for yourself. - Какую я тебе славную лошадь приготовил! -начал он, - ты увидишь.
And your room has been freshly papered." И комната твоя оклеена обоями.
"And is there a room ready for Bazarov?" - А для Базарова комната есть?
"We will find one all right." - Найдется и для него.
"Please, Daddy, be kind to him. - Пожалуйста, папаша, приласкай его.
I can't tell you how much I value his friendship." Я не могу тебе выразить, до какой степени я дорожу его дружбой.
"You met him only recently?" -Ты недавно с ним познакомился?
"Quite recently." - Недавно.
"That's how I didn't see him last winter. - То-то прошлою зимой я его не видал.
What is he studying?" Он чем занимается?
"His chief subject is - natural science. - Главный предмет его - естественные науки.
But he knows everything. Да он все знает.
Next year he wants to take his doctor's degree." Он в будущем году хочет держать на доктора.
"Ah! he's in the medical faculty," remarked Nikolai Petrovich, and fell silent. "Pyotr," he went on, stretching out his hand, "aren't those our peasants driving along?" - А! он по медицинскому факультету, - заметил Николай Петрович и помолчал. - Петр, - прибавил он и протянул руку, - это, никак, наши мужики едут?
Pyotr looked aside to where his master was pointing. Петр глянул в сторону, куда указывал барин.
A few carts, drawn by unbridled horses, were rolling rapidly along a narrow side-track. Несколько телег, запряженных разнузданными лошадьми, шибко катились по узкому проселку.
In each cart were seated one or two peasants in unbuttoned sheepskin coats. В каждой телеге сидело по одному, много по два мужика в тулупах нараспашку.
"Just so, sir," replied Pyotr. - Точно так-с, - промолвил Петр.
"Where are they going - to the town?" - Куда это они едут, в город, что ли?
"To the town, I suppose - to the pub," Pyotr added contemptuously, and half turned towards the coachman as if including him in the reproach. - Полагать надо, что в город. В кабак, - прибавил он презрительно и слегка наклонился к кучеру, как бы ссылаясь на него.
But the latter did not turn a hair; he was a man of the old type and did not share the latest views of the younger generation. Но тот даже не пошевельнулся: это был человек старого закала, не разделявший новейших воззрений.
"The peasants have given me a lot of trouble this year," went on Nikolai Petrovich, turning to his son. "They won't pay their rent. - Хлопоты у меня большие с мужиками в нынешнем году, - продолжал Николай Петрович, обращаясь к сыну. - Не платят оброка.
What is one to do?" Что ты будешь делать?