Читать «Отпрыск - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 6

Роберт Абернати

"Very soon now," said Pater, "you will begin feeling an irresistible urge ... to sink to the bottom, to take root there in some sheltered location which will be your lifetime site. - Вскоре, - продолжал родитель, - ты почувствуешь непреодолимое стремление... опуститься на дно, прикрепиться в каком-нибудь уютном местечке, которое станет твоим домом до конца жизни.
Perhaps you even have an understanding already with some ... ah ... charming young polyp of the opposite gender, whom you would invite to share your homesite. Может быть, ты уже нашел общий язык с какой-нибудь... э... очаровательной юной личинкой противоположного пола, которую пригласишь разделить с тобой твой дом.
Or, if not, you should take all the more pains to make that site as attractive as possible, in order that such a one may decide to grace it with-" Если же нет, тебе следует сделать свое место прикрепления как можно более привлекательным, дабы такая личинка решила украсить его своим...
"Uh-huh," said Junior understandingly. - Ага, - догадался отпрыск.
"That's what the fellows mean when they say any of 'em'll fall for a few high-class rocks." - То-то ребята говорят, что их ничем так не прошибешь, как первоклассным камнем.
Pater marshaled his thoughts again. Родитель собрался с мыслями.
"Well, quite apart from such material considerations as selecting the right rocks, there are certain ... ah ... matters we do not ordinarily discuss." - Ну... оставляя в стороне такие чисто материальные соображения, как выбор подходящего камня, остаются... некоторые э... моменты, которые при обычных обстоятельствах не принято обсуждать вслух.
"But it all seems sort of silly," said Junior stubbornly. - Все это ерунда, - упрямо сказал отпрыск.
"I'd rather just keep moving around, and not have to do all that figuring. - Я вовсе не хочу прикрепляться, я хочу и дальше двигаться свободно.
And the ocean's full of things I haven't seen yet. И в океане есть еще столько всякой всячины, которую я пока не видел.
I don't want to grow down!" Я не хочу врастать в камень!
Mater paled with shock. Родительница побелела от ужаса.
Pater gave his spawn a scalding, scandalized look. Родитель бросил па своего отпрыска уничтожающий, полный возмущения взгляд.
"You'll learn! You can't beat Biology," he said thickly, creditably keeping his voice down. - Ты скоро узнаешь, что с биологией не спорят, -хрипло сказал он, с похвальной осторожностью понизив голос.
"Junior, you may go!" - Сын, я тебя больше не задерживаю.
Junior bobbled off, and Pater admonished Mater sternly, Отпрыск заколыхался прочь, а родитель внушительно предостерег родительницу:
"We must have patience, my dear! "Мы должны быть терпеливы, дорогая.
All children pass through these larval stages...." Все дети проходят через личиночную стадию..."
"Yes, dear," sighed Mater. - Да, милый, - вздохнула родительница.
At long last, Junior seemed to have resigned himself to making the best of it. В конце концов отпрыск, казалось, смирился с неизбежностью и начал готовиться к неумолимой перемене.