Читать «Отпрыск - английский и русский параллельные тексты» онлайн

Роберт Абернати

JUNIOR ОТПРЫСК
By ROBERT ABERNATHY Роберт АБЕРНЕТИ
"Junior!" bellowed Pater. - Сын! - взревел родитель.
"Junior!" squeaked Mater, a quavering echo. - Сын! ! - взвизгнула родительница, точно дрожащее эхо.
"Strayed off again-the young idiot! - Снова удрал куда-то, безмозглый молокосос!
If he's playing in the shallows, with this tide going out...." Если он вздумал играть на отмели во время отлива...
Pater let the sentence hang blackly. Родитель оборвал фразу на зловещей ноте.
He leaned upslope as far as he could stretch, angrily scanning the shoreward reaches where light filtered more brightly down through the murky water, where the sea-surface glinted like bits of broken mirror. Он откинулся на склон, насколько хватило его длины, гневно вглядываясь в мутную воду отмели, где поверхность моря блестела, как осколки разбитого зеркала.
No sign of Junior. Сына нигде не было видно.
Mater was peering fearfully in the other direction, toward where, as daylight faded, the slope of the coastal shelf was fast losing itself in green profundity. Родительница испуганно смотрела в противоположную сторону, туда, где склон прибрежного шельфа быстро уходил в зеленую тьму, сгущавшуюся по мере того, как солнце спускалось все ниже.
Out there, out of sight at this hour, the reef that loomed sheltering above them fell away in an abrupt cliffhead, and the abyss began. Где-то там риф, который вздымался над ними, надежно их укрывая, круто обрывался прямо в бездну.
"Oh, oh," sobbed Mater. - О-о! - рыдала родительница.
"He's lost. - Он погиб.
He's swum into the abyss and been eaten by a sea monster." Он уплыл в бездну, и его съело морское чудовище!
Her slender stem rippled and swayed on its base and her delicate crown of pinkish tentacles trailed disheveled in the pull of the ebbtide. - Ее стройный стебель колебался и подергивался у основания, а розовые щупальца изящного венчика спутанными прядями колыхались в воде, увлекаемые отливным течением.
"Pish, my dear!" said Pater. - Вздор, дорогая, - сказал родитель.
"There are no sea monsters. - Никаких морских чудовищ не существует.
At worst," he consoled her stoutly, "Junior may have been trapped in a tidepool." В худшем случае, - мужественно утешил он ее, -сын мог застрять в луже, оставленной отливом.
"Oh, oh," gulped Mater. - О! - всхлипывала родительница.
"He'll be eaten by a land monster." - Его съест земное чудовище!
"There ARE no land monsters!" snorted Pater. - Земных чудовищ не существует, - презрительно отрезал родитель.
He straightened his stalk so abruptly that the stone to which he and Mater were conjugally attached creaked under them. Он выпрямил стебель настолько резко, что камень, к которому он и родительница были супружески прикреплены, прямо-таки заскрипел под ними.