JUNIOR | ОТПРЫСК |
By ROBERT ABERNATHY | Роберт АБЕРНЕТИ |
"Junior!" bellowed Pater. | - Сын! - взревел родитель. |
"Junior!" squeaked Mater, a quavering echo. | - Сын! ! - взвизгнула родительница, точно дрожащее эхо. |
"Strayed off again-the young idiot! | - Снова удрал куда-то, безмозглый молокосос! |
If he's playing in the shallows, with this tide going out...." | Если он вздумал играть на отмели во время отлива... |
Pater let the sentence hang blackly. | Родитель оборвал фразу на зловещей ноте. |
He leaned upslope as far as he could stretch, angrily scanning the shoreward reaches where light filtered more brightly down through the murky water, where the sea-surface glinted like bits of broken mirror. | Он откинулся на склон, насколько хватило его длины, гневно вглядываясь в мутную воду отмели, где поверхность моря блестела, как осколки разбитого зеркала. |
No sign of Junior. | Сына нигде не было видно. |
Mater was peering fearfully in the other direction, toward where, as daylight faded, the slope of the coastal shelf was fast losing itself in green profundity. | Родительница испуганно смотрела в противоположную сторону, туда, где склон прибрежного шельфа быстро уходил в зеленую тьму, сгущавшуюся по мере того, как солнце спускалось все ниже. |
Out there, out of sight at this hour, the reef that loomed sheltering above them fell away in an abrupt cliffhead, and the abyss began. | Где-то там риф, который вздымался над ними, надежно их укрывая, круто обрывался прямо в бездну. |
"Oh, oh," sobbed Mater. | - О-о! - рыдала родительница. |
"He's lost. | - Он погиб. |
He's swum into the abyss and been eaten by a sea monster." | Он уплыл в бездну, и его съело морское чудовище! |
Her slender stem rippled and swayed on its base and her delicate crown of pinkish tentacles trailed disheveled in the pull of the ebbtide. | - Ее стройный стебель колебался и подергивался у основания, а розовые щупальца изящного венчика спутанными прядями колыхались в воде, увлекаемые отливным течением. |
"Pish, my dear!" said Pater. | - Вздор, дорогая, - сказал родитель. |
"There are no sea monsters. | - Никаких морских чудовищ не существует. |
At worst," he consoled her stoutly, "Junior may have been trapped in a tidepool." | В худшем случае, - мужественно утешил он ее, -сын мог застрять в луже, оставленной отливом. |
"Oh, oh," gulped Mater. | - О! - всхлипывала родительница. |
"He'll be eaten by a land monster." | - Его съест земное чудовище! |
"There ARE no land monsters!" snorted Pater. | - Земных чудовищ не существует, - презрительно отрезал родитель. |
He straightened his stalk so abruptly that the stone to which he and Mater were conjugally attached creaked under them. | Он выпрямил стебель настолько резко, что камень, к которому он и родительница были супружески прикреплены, прямо-таки заскрипел под ними. |