Where there's been one miracle there could be another one. | Если один раз случилось чудо, то почему бы ему не случиться и в другой раз? |
Maybe you should tell me the whole thing after all.! | Пожалуй, все-таки стоит, чтобы вы обо всем мне рассказали. |
'Yes, I think so too.' | - Да, мне тоже так кажется. |
I won't listen though, thought Theo. | Но только слушать я не стану, подумал Тео. |
He's not really telling it to me. | Он же, в сущности, не мне рассказывает. |
Theo moved his hand upward a little, fingering the collar of Willy's shirt at the neck. | Тео передвинул ладонь чуть выше, теребя воротник рубашки у шеи Вилли. |
He fixed his eyes upon the dazzling window. | Его глаза вновь обратились к залитому светом окну. |
The sunlight seemed to have got inside the glass and the blue sky was visible through a sparkling screen of splintered light. | Солнце, казалось, проникло в толщу стекла, и голубое небо виднелось сквозь сверкающий экран дробящихся лучей. |
As Willy's voice murmured on, Theo tried hard to think about something else. | Под негромкий говор Вилли Тео старательно заставлял себя думать о чем-нибудь постороннем. |
He thought about the seagull with the broken wing which the twins had found and brought to him. | Вспомнил о чайке со сломанным крылом, которую подобрали и принесли ему близнецы. |
Henrietta was crying and carrying the seagull which was sitting on one of her hands, while she held and caressed it with the other. | Несла птицу плачущая Г енриетта, посадив ее себе на ладонь и гладя другой рукой. |
The twins came running to Theo across the stones. | Двойняшки прибежали к Тео по прибрежной гальке. |
When an animal was hurt the twins became helpess and confused. | Когда случалась беда с животным, они становились растерянны и беспомощны. |
Could anything be done, could the broken wing be mended, should they go to find a vet? | Нельзя ли что-то сделать, залечить сломанное крыло - или им идти искать ветеринара? |
Theo said no, there was nothing to be done with a broken wing. | Тео сказал - нет, когда сломано крыло, уже ничем не поможешь. |
He would take the bird from them and drown it quickly. | Он возьмет у них птицу и быстро ее утопит. |
It was the kindest thing, the only thing. | Это самое милосердное, что можно сделать, ничего другого не остается. |
The bird would not know what was happening. | Птица не будет знать, что происходит. |
He took the seagull carefully from Henrietta's outstretched hands and told the twins to go away. | Он бережно принял чайку из протянутых рук Генриетты и велел близнецам уходить. |
They ran off at once together, Edward now in tears as well. | Оба сразу бросились бежать, теперь и Эдвард - со слезами на глазах. |
Theo did not pause to take off his shoes or roll up his trousers, he walked straight into the sea, his shoes crunching on the sunny underwater stones. | Тео, не тратя времени на то, чтобы разуться или закатать брюки, прямо как был, зашел в море, хрустя ботинками по освещенным солнцем подводным камням. |