Читать «О приятных и праведных (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 450

Айрис Мердок

Where there's been one miracle there could be another one. Если один раз случилось чудо, то почему бы ему не случиться и в другой раз?
Maybe you should tell me the whole thing after all.! Пожалуй, все-таки стоит, чтобы вы обо всем мне рассказали.
'Yes, I think so too.' - Да, мне тоже так кажется.
I won't listen though, thought Theo. Но только слушать я не стану, подумал Тео.
He's not really telling it to me. Он же, в сущности, не мне рассказывает.
Theo moved his hand upward a little, fingering the collar of Willy's shirt at the neck. Тео передвинул ладонь чуть выше, теребя воротник рубашки у шеи Вилли.
He fixed his eyes upon the dazzling window. Его глаза вновь обратились к залитому светом окну.
The sunlight seemed to have got inside the glass and the blue sky was visible through a sparkling screen of splintered light. Солнце, казалось, проникло в толщу стекла, и голубое небо виднелось сквозь сверкающий экран дробящихся лучей.
As Willy's voice murmured on, Theo tried hard to think about something else. Под негромкий говор Вилли Тео старательно заставлял себя думать о чем-нибудь постороннем.
He thought about the seagull with the broken wing which the twins had found and brought to him. Вспомнил о чайке со сломанным крылом, которую подобрали и принесли ему близнецы.
Henrietta was crying and carrying the seagull which was sitting on one of her hands, while she held and caressed it with the other. Несла птицу плачущая Г енриетта, посадив ее себе на ладонь и гладя другой рукой.
The twins came running to Theo across the stones. Двойняшки прибежали к Тео по прибрежной гальке.
When an animal was hurt the twins became helpess and confused. Когда случалась беда с животным, они становились растерянны и беспомощны.
Could anything be done, could the broken wing be mended, should they go to find a vet? Нельзя ли что-то сделать, залечить сломанное крыло - или им идти искать ветеринара?
Theo said no, there was nothing to be done with a broken wing. Тео сказал - нет, когда сломано крыло, уже ничем не поможешь.
He would take the bird from them and drown it quickly. Он возьмет у них птицу и быстро ее утопит.
It was the kindest thing, the only thing. Это самое милосердное, что можно сделать, ничего другого не остается.
The bird would not know what was happening. Птица не будет знать, что происходит.
He took the seagull carefully from Henrietta's outstretched hands and told the twins to go away. Он бережно принял чайку из протянутых рук Генриетты и велел близнецам уходить.
They ran off at once together, Edward now in tears as well. Оба сразу бросились бежать, теперь и Эдвард - со слезами на глазах.
Theo did not pause to take off his shoes or roll up his trousers, he walked straight into the sea, his shoes crunching on the sunny underwater stones. Тео, не тратя времени на то, чтобы разуться или закатать брюки, прямо как был, зашел в море, хрустя ботинками по освещенным солнцем подводным камням.