I feel so ill all the time. All right, tell me in general terms. | До того скверно чувствую себя все время... Ну хорошо, скажите в общих чертах. |
What happened?' | Что было? |
'I betrayed two people because I was afraid, and they died.' | - Я предал двух людей, так как струсил, и они погибли. |
' In that inferno -. You must pity yourself too, Willy.! | - В этом аду... Нужно и себя пожалеть, Вилли. |
' They were gassed. | - Их отправили в газовую камеру. |
My life wasn't even threatened.' | Мне даже не грозила опасность лишиться жизни. |
'We are clay, Willy. | - Каждый из нас - сосуд скудельный, Вилли. |
There is no man whose rationality and goodness cannot be broken by torment. | Нет человека, чей рассудок и добропорядочность нельзя было бы сломить под пыткой. |
Do not think | Не думайте: |
"I did it". | "Я это совершил". |
Think it was done.' | Думайте: "Это совершилось". |
'But I did do it.! | - И тем не менее я это совершил. |
'That sense of ownership is pride.! | - Потребность так отстаивать свое - не что иное как гордыня. |
' They were gassed, Theo.' | - Их отравили газом, Тео. |
Willy was sitting in his armchair, his lame leg extended into the soft grey powdery pile of wood ash in the fireplace. | Вилли сидел в своем кресле, протянув хромую ногу к горке седой древесной золы в камине. |
Theo was sitting with his back to the fireplace on an upright chair which he had drawn up close. | Тео, придвинув к его креслу стул, сидел спиной к камину. |
He looked away past Willy's head towards the long window full of glittering blue sky. | Взгляд его был устремлен поверх головы собеседника на длинное окно, залитое сиянием голубого неба. |
His arm lay heavily upon Willy's arm, his hand cupping and caressing the curve of the shoulder. | Рука тяжело покоилась на плече Вилли, охватив ладонью и поглаживая край плеча. |
Willy stroked back his longish white hair and relaxed his face into a bland steely calm: You might be right, but I can't think in your terms. | Вилли пригладил гриву своих седых волос, черты его лица расправились и застыли в непроницаемом спокойствии. - Возможно, вы правы, но я неспособен мыслить в подобных категориях. |
It's not even like memory. | Это даже не воспоминание. |
It's all just there.! | Это просто присутствует при тебе. |
' All the time, Willy?' | - Все время, Вилли? |
'Every hour, every minute. | - Каждый час, каждую минуту. |
And there's no machinery to shift it. | И нет такого устройства, чтобы отстранить прошлое от себя. |
No moral machinery. No psychological machinery.' | И морально, и психологически. |
' We'll see, my dear. | - Это, мой дорогой, мы еще поглядим. |