Читать «Несистематический словарь. Русско-английский, англо-русский» онлайн - страница 9
Admin
не чисто лингвистическим пособием, а скорее культурно-лингвистическим. Я имею в виду
не только некоторые страноведческие сведения, которые есть в словаре (но их гораздо
больше в других изданиях), а тот культурный контекст, без интуитивного учета которого
переводчик всегда будет понимать и переводить «чуть-чуть не то». Надеюсь, что словарь
поможет читателю развить необходимую не только в переводе, но и в общении
«культурную интуицию».
Словарь снабжен индексом, который, надеюсь, облегчит работу с ним. Конечно, индекс не
может сделать этот словарь сколько-нибудь полным. И все же он необходим — ведь
многие слова и выражения расположены в тексте словаря не в алфавитном порядке, а
включены в различные словарные статьи. В индексе можно найти и вошедшие в словарь
словосочетания, фразеологизмы, афоризмы. Вопрос о том, какое слово в них является
ключевым, до сих пор не решен в лексикологии и, как правило, для простоты я принимал
первое слово за ключевое.
Наконец, о предлагаемых переводах (полные или частичные переводы предложений
даются там, где это необходимо, в других случаях я предлагаю читателю попробовать
самому) и комментариях к ним. Надеюсь, что хотя бы часть из них удовлетворит читателя.
Что касается используемых в тексте словаря терминов из теории перевода и
общелингвистических, то они даются большей частью без пояснений, так как либо
достаточно хорошо известны, либо ясны из контекста, а тех, кто хотел бы получить о них
более полное представление, я отсылаю к трудам теоретиков перевода. Большинство из
них выходили в 1970-е – 80-е годы, но по-прежнему интересны. Прочитав их,
любознательный читатель может обвинить меня в том, что некоторые термины
используются в этой книге не совсем корректно, но я надеюсь, что практику это
простительно.
И, наконец, слова благодарности: моим первым учителем английского была мама —
Нинель Елисеевна Воробьева. И еще, помимо других упоминаемых и не упоминаемых в
словаре моих учителей — покойного Я.И.Рецкера, М.Д.Литвиновой, Г.В.Чернова,
Л.З.Путиловой, М.П.Векслер, хочу поблагодарить многих моих коллег, и прежде всего
Виктора Михайловича Суходрева и Игоря Корчилова.
8
ПРЕДИСЛОВИЕ
Я не думал, что небольшая книга, вышедшая в 1999 году, станет началом, как модно
теперь говорить, проекта, который продолжается вот уже несколько лет. Идет он иногда
урывками, иногда с некоторым напрягом, но в общем доставляет мне удовольствие и, судя
по тому, что книги по-прежнему покупают, приносит какую-то пользу. Коллегам,
преподавателям, студентам, всем, кто читает «Несистематические словари»,
комментирует их, присылает замечания и поправки, — большое спасибо.
«Несистематический словарь-2005» не появился бы на свет, если бы не инициатива двух
человек — руководителя лингвистической службы компании ABBYY Lingvo Владимира