Читать «Несистематический словарь. Русско-английский, англо-русский» онлайн - страница 11
Admin
научным термином, языковой компетентности.
9
«Несистематический словарь-2005» несколько отличается от предыдущих книг этой серии.
Можно было бы сказать, что в нем больше материала «для продвинутых пользователей».
Больше примеров, некоторые из них довольно сложны, некоторые даются с неполным
разные читатели — от студентов и начинающих переводчиков до опытных
профессионалов. И если слагаемыми профессионализма переводчика являются владение
языками, владение навыками перевода, владение реалиями и владение собой, то я надеюсь,
что она поможет в преодолении по крайней мере трех из этих четырех вершин. (Что
касается четвертого компонента, то здесь, пожалуй, уместна известная фраза из
«Двенадцати стульев» о спасении утопающих.)
Прошедшие годы, конечно, не смогли поставить точку в спорах о судьбе и перспективах
нашей профессии в быстро меняющемся мире, но многое стало яснее. Переводческое дело
не отомрет, но облик профессии будет во многом зависеть от того, в каких руках она
окажется. Что будут переводить? Конечно, во многих сферах мы будем иметь дело с
диктатом рынка. К сожалению, нередко он навязывает спешку и безразличие к качеству.
Но наша традиция требовательности (в том числе к себе), по-моему, постепенно
возрождается. Скажется и воздействие политических процессов, хотя политика у нас —
самый непредсказуемый фактор. Если ускорится процесс интеграции во Всемирную
торговую организацию и Европейский Союз, то возникнет гигантская потребность в
переводе нормативных документов этих организаций. А это будет, среди прочего,
означать повышенные требования к качеству и сложный поиск компромисса между
требованием близости к тексту (характерным для так называемого документарного
перевода) и необходимостью ясности, адаптированности текста к восприятию читателя.
Переводчикам англо-русской комбинации будет, как всегда, труднее всего. Став поистине
глобальным языком общения, английский сегодня более-менее известен едва ли не
каждому. Растет число сфер беспереводного общения на английском языке — это высшие
эшелоны бизнеса, компьютерное программирование, точные науки, международный
туризм. Но и в этих сферах, как только речь заходит о важных, основополагающих
документах, приходится прибегать к помощи профессиональных переводчиков. Их новым
поколениям хочется пожелать увлеченности своей работой и удачи.
10
С русского на английский...
11
Это слово по непонятным причинам отсутствует в большинстве толковых словарей
русского языка, в том числе и в Словаре русского языка С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой.
Нет его и в русско-английских словарях. Между тем, хотя оно и не относится к числу
особенно модных (в последнее время оно не так уж часто встречается в периодике и в
выступлениях политиков и дипломатов), это реальная и не лишенная смысла лексическая
единица. Ее перевод на английский, как правило, не представляет особых трудностей: