Читать «Несистематический словарь. Русско-английский, англо-русский» онлайн - страница 511
Admin
с метро.
Р.В. — С недавно прошедшим фильмом...
П.П. – Да, мы, не бывавшие в Америке, их не знали. Но они довольно быстро через
телевизор, через сам воздух, через среду были нами поглощены и восприняты.
К.Л. — Насколько бережно относятся американцы к языку своей страны?
П.П. — Американцы не очень бережно относятся к языку своей страны. Американский
язык, английский язык, в особенности американский вариант английского языка,
чрезвычайно пористый, он поглощает очень много, начиная от индейских слов и
выражений, кончая словами и выражениями из таких языков, как французский, испанский.
Они этого совершенно не боятся и, по-моему, абсолютно правы. Я вообще не сторонник
критики заимствований, и в русский язык в том числе. Что больше беспокоит
интеллигентных американцев и, я думаю, должно сейчас беспокоить и интеллигентных
русских, — это то, что уходит во многом какая-то общая грамотность, что люди делают
элементарные ошибки в письме. Связано это и с Интернетом, с электронной почтой.
Письменный язык в значительной части своего массива не редактируется. Если раньше
письменный язык, что написано пером, почти всегда кем-то редактировалось, то сейчас
нет. И в результате очень много грамматических ошибок, орфографических и т.д. Это
вызывает определенное беспокойство, потому что язык в итоге ухудшается. А то, что они
его не слишком берегут с точки зрения заимствований, по-моему, нормально и правильно.
Потому что потом, впоследствии, язык сам очистится. Мы это знаем по Петровской эпохе,
например, когда количество заимствований многократно превышало то, что в конечном
счете в языке осталось. Что осталось, то осталось, и хорошо.
К.Л. — Нет опасности потерять какое-то достоинство и гордость, если мы говорим о
языке? Пример — Франция, у них программа защиты французского языка, к которой они
очень трепетно относятся.
П.П. — Программа защиты языка, безусловно, должна быть. Если есть возможность
подыскать хороший русский вариант тому или иному заимствованию, то это надо делать.
Но в то же время надо понимать, что заимствуется одновременно не просто слово, но и
понятие, явление. Если это понятие, явление родилось в той среде и необходимо его
заимствовать, то ничего страшного в этом нет. Тем более что большинство заимствований
из иностранных языков, в частности из английского, я думаю, процентов 60-70 — это
слова, имеющие латинскую основу. А латынь русским языком воспринимается очень
хорошо. Так что бояться этого не надо. Есть и слова, которые имеют чисто английскую
основу. «Дилеры» и т.д.
509
К.Л. — «Киллеры»...
П.П. — Да, «киллеры» — это особая статья. Что касается «дилера», может быть, и не
очень приятно, что приходится это заимствовать, но большой беды я здесь не вижу. А
слова латинского происхождения, например, все слова с приставкой «экс»... кто-то очень
возражает против слова «эксклюзивный». Оно легко было поглощено русским языком, и
ничего страшного не произошло.