Читать «Несистематический словарь. Русско-английский, англо-русский» онлайн - страница 511

Admin

с метро. 

Р.В.  — С недавно прошедшим фильмом... 

П.П.  – Да, мы, не бывавшие в Америке, их не знали. Но они довольно быстро через 

телевизор, через сам воздух, через среду были нами поглощены и восприняты. 

К.Л.  — Насколько бережно относятся американцы к языку своей страны? 

П.П.  — Американцы не очень бережно относятся к языку своей страны. Американский 

язык, английский язык, в особенности американский вариант английского языка, 

чрезвычайно пористый, он поглощает очень много, начиная от индейских слов и 

выражений, кончая словами и выражениями из таких языков, как французский, испанский. 

Они этого совершенно не боятся и, по-моему, абсолютно правы. Я вообще не сторонник 

критики заимствований, и в русский язык в том числе. Что больше беспокоит 

интеллигентных американцев и, я думаю, должно сейчас беспокоить и интеллигентных 

русских, — это то, что уходит во многом какая-то общая грамотность, что люди делают 

элементарные ошибки в письме. Связано это и с Интернетом, с электронной почтой. 

Письменный язык в значительной части своего массива не редактируется. Если раньше 

письменный язык, что написано пером, почти всегда кем-то редактировалось, то сейчас 

нет. И в результате очень много грамматических ошибок, орфографических и т.д. Это 

вызывает определенное беспокойство, потому что язык в итоге ухудшается. А то, что они 

его не слишком берегут с точки зрения заимствований, по-моему, нормально и правильно. 

Потому что потом, впоследствии, язык сам очистится. Мы это знаем по Петровской эпохе, 

например, когда количество заимствований многократно превышало то, что в конечном 

счете в языке осталось. Что осталось, то осталось, и хорошо. 

К.Л.  — Нет опасности потерять какое-то достоинство и гордость, если мы говорим о 

языке? Пример — Франция, у них программа защиты французского языка, к которой они 

очень трепетно относятся.  

П.П.  — Программа защиты языка, безусловно, должна быть. Если есть возможность 

подыскать хороший русский вариант тому или иному заимствованию, то это надо делать. 

Но в то же время надо понимать, что заимствуется одновременно не просто слово, но и 

понятие, явление. Если это понятие, явление родилось в той среде и необходимо его 

заимствовать, то ничего страшного в этом нет. Тем более что большинство заимствований 

из иностранных языков, в частности из английского, я думаю, процентов 60-70 — это 

слова, имеющие латинскую основу. А латынь русским языком воспринимается очень 

хорошо. Так что бояться этого не надо. Есть и слова, которые имеют чисто английскую 

основу. «Дилеры» и т.д.  

509 

 

К.Л.  — «Киллеры»... 

П.П.  — Да, «киллеры» — это особая статья. Что касается «дилера», может быть, и не 

очень приятно, что приходится это заимствовать, но большой беды я здесь не вижу. А 

слова латинского происхождения, например, все слова с приставкой «экс»... кто-то очень 

возражает против слова «эксклюзивный». Оно легко было поглощено русским языком, и 

ничего страшного не произошло.