Читать «Несистематический словарь. Русско-английский, англо-русский» онлайн - страница 499
Admin
спорить — словарь, несомненно, актуальный и полезный.
493
О СЛОВАРЯХ
За время, прошедшее после издания первой версии «Несистематического словаря», очень
многое изменилось в нашей жизни и в работе переводчика, в том числе и в ее
лексикографическом аспекте. Многократно возросли возможности Интернета. В практику
большинства переводчиков вошли электронные словари. И все-таки бумажные словари
никуда не исчезли, они издаются, ими пользуются. Не буду пространно рассуждать о
причинах этого. Видимо, так же как телевидение не отменило радио и кино, электроника
не отменит книгу. Во всяком случае, в обозримом будущем.
Рекомендации,
содержащиеся
в
разделе
«Какие
нужны
словари»
«Моего
несистематического словаря», в основном не устарели. Правда, некоторые из упомянутых
там словарей не переиздавались и сейчас их невозможно достать. Но в последнее время
вышли новые словари, с лихвой заполняющие возможные пробелы. О них и пойдет речь.
Д.И. Ермолович, Т.М. Красавина. Новый большой русско-английский словарь (под
общим руководством Д.И. Ермоловича). Выход этого словаря я считаю событием в нашей
двуязычной лексикографии. До этого просто не было общего словаря, которым с
уверенностью мог бы воспользоваться переводчик. Существующие словари либо
безнадежно устарели, либо не отвечали требованиям полноты, либо представляли собой
явно халтурную продукцию. Естественно, я не читал словарь полностью. Однако
проверил около сотни словарных статей, в том числе «проблемных». Без ненужных
дифирамбов скажу — эта книга должна быть у каждого. Правда, купить ее в московских
магазинах уже непросто.
И еще две работы Дмитрия Ивановича Ермоловича:
Англо-русский и русско-английский словарь религиозной и возвышенной лексики.
М.: Р.Валент, 2004. Этот словарь восполняет пробелы не только в нашей лексикографии,
но и в познаниях большинства из нас. Здесь не только лексика, связанная c христианской
религией, но и совсем не знакомые многим лексические пласты, относящиеся к иудаизму,
исламу, буддизму. (Заодно хочу порекомендовать книгу М.А. Загота «Ищите и найдете.
Англо-русский словарь библеизмов для всех и каждого», вышедшую в издательстве
«Р.Валент» в 2004 году. Это словарь библейских цитат с переводами и комментариями, а
также русским указателем.)
Д.И. Ермолович. Русско-английский словарь для гидов-переводчиков и
экскурсоводов. Эта книга составлена в близком мне жанре практически полезного
пособия, не претендующего на исчерпывающую полноту (всего, конечно же, не
предусмотришь). Но для пополнения словарного запаса вещь очень полезная. От
Варфоломеевской (а также вальпургиевой) ночи и варягов до Троице-Сергиевой лавры и
шведского стола. В этом словаре можно найти и ответы на некоторые вопросы, часто
задаваемые начинающими переводчиками (например, «как по-английски Баба-Яга?»),