Читать «Несистематический словарь. Русско-английский, англо-русский» онлайн - страница 431
Admin
Возможны и случаи, когда английский язык в период происходящих в стране
политических потрясений становится для тех, кто им владеет, своего рода «черной
меткой» — так произошло в Иране, и эта модель может быть повторена в других странах,
когда политические, экономические и культурные элиты в своей прозападной ориентации
переходят некоторую черту — причем в каждом случае заранее невозможно сказать, где
именно эта черта проходит.
«Тенденция сопротивления» может проявляться и в культурной сфере, причем иногда
даже там, где английский язык широко распространен. Французская газета «Монд» с
некоторой завистью рассказывает о том, что в Индии, несмотря на отсутствие каких-либо
квот в кинопрокате, американская кинопродукция составляет лишь 5—6 процентов рынка,
все остальное — исключительно индийские фильмы. Причины этого явления
многообразны, и среди них как «хорошие» (приверженность индийцев собственной
«кинопарадигме» с обязательными песнями и танцами, опорой на местную мифологию и
популярную культуру, театральностью игры), так и «плохие» (видеопиратство и цензура,
вырезающая сцены откровенного секса и насилия). Речь идет, конечно, об уникальной и
скорее всего не воспроизводимой в других условиях ситуации, но она заслуживает
изучения.
В последнее время опасения за судьбу и статус английского языка выражаются в его
«цитадели» — в Соединенных Штатах Америки, например в книге гарвардского
профессора, автора концепции «столкновения цивилизаций» С. Хантингтона «Кто мы?».
Конечно, эта проблема для Хантингтона имеет подчиненное значение; главный предмет
его тревог — массированное проникновение в США законной и незаконной мексиканской
иммиграции, в котором он видит угрозу для американской культуры. По Хантингтону, две
430
культуры — американская, основанная на принципах верховенства закона, прав человека
и протестантской трудовой этики, и латиноамериканская (в ее мексиканском проявлении)
— статичны и непримиримы. И здесь — прямая связь с языком. Хантингтон пишет: «Не
существует ―американо-мечты‖. Есть только американская мечта, созданная англо-
протестантским обществом. Мексикано-американцы смогут разделить плоды этой мечты
и этого общества только в том случае, если будут мечтать по-английски».
Не вдаваясь в спор по поводу основных культурологических посылок автора, скажу лишь,
что описание им языковой ситуации в США отличается буквально панической
драматизацией и не обосновано систематическими статистическими и социологическими
данными. А те данные, которые он приводит, свидетельствуют, что ни компактное
проживание, ни двуязычное образование (против которого он резко выступает) не
изменяют существенным образом стандартной тенденции: во втором, максимум в третьем
поколении подавляющее большинство иммигрантов овладевает английским. Что же
касается владения языком страны происхождения, то испаноязычные американцы пока