Читать «Несистематический словарь. Русско-английский, англо-русский» онлайн - страница 433

Admin

коммуникации  —  прежде  всего  переводчиков,  задачи  которых  будут  постепенно 

дополняться функциями «межкультурного консультирования». 

Неизбежным мне представляется и следующее: объективно более сильная, англоязычная 

(конкретно  в  нынешних  условиях  —  американская),  сторона  диалога  должна  будет 

учитывать  невозможность  прямого  навязывания  другой  стороне  политических, 

идеологических  и  иных  концептов,  укорененных  в  английском  языке  и  американской 

культуре.  В  этом  отношении  большой  интерес  представляет  развивающаяся  на  наших 

глазах  ситуация  в  Ираке.  Разрабатывая  концепцию  передачи  полномочий  иракскому 

органу власти, оккупационная коалиция первоначально выдвинула идею выборов такого 

органа  через  механизм  так  называемых  региональных  собраний,  обозначаемых 

английским  (а  по  существу  —  чисто  американским)  словом   caucus.  Отражая  не 

свойственные  арабскому  миру  реалии,  это  слово,  переводимое  на  другие  языки  при 

помощи  таких  словосочетаний,  как  «представительная  ассамблея»  или  «собрание 

общественности», не имеет эквивалента в арабском языке (как, впрочем, и в русском, и, 

надо полагать, в большинстве других языков), что с самого начала вызывало отторжение у 

большинства иракцев, в том числе готовых сотрудничать с коалицией. Потребовалось три 

месяца,  чтобы  несостоятельность  первоначального  плана  была  признана  его  авторами. 

Показательно, что в качестве своего рода арбитра различных вариантов передачи власти 

иракцам был призван генеральный секретарь ООН — организации, которая подвергалась 

в США жесточайшей критике, но которая имеет значительно больший опыт и экспертный 

потенциал  в  области  межкультурной  коммуникации,  чем  любое  ведомство  отдельной 

страны.  Не  идеализируя  ООН,  можно  все  же  с  уверенностью  предположить:  если  бы  ее 

привлекли с самого начала, слово  caucus просто не появилось бы. 

Еще одним фактором, ограничивающим безраздельную глобализацию английского языка, 

является  наличие  устойчивых  региональных  сообществ  с  преобладанием  одного  (не 

английского)  языка.  На  сегодняшний  день  такими  языками,  безусловно,  являются 

французский (в значительной части Африки), испанский (в Латинской Америке), арабский 

(на Ближнем и Среднем Востоке и в Северной Африке, а также как язык Корана во всем 

мусульманском  мире)  и  русский  (на  постсоветском  пространстве).  Характерно,  что  в 

отношении  всех  этих  языков  на  политическом  уровне  предпринимаются  усилия  по 

сохранению  ими  статуса  языка  международного  общения.  Ограничимся  здесь 

рассмотрением перспектив русского языка. 

 ПОСЛЕ  распада  СССР  объективным  наблюдателям  (в  отличие  от  значительной  части 

российской  элиты,  полагавшей,  что  развал  страны  совместим  с  сохранением  за  ней 

статуса и реальных возможностей сверхдержавы) было очевидно, что Россия будет играть 

значительно  более  скромную  роль  в  мире,  чем  Советский  Союз.  На  протяжении