Читать «Несистематический словарь. Русско-английский, англо-русский» онлайн - страница 3

Admin

солидный  запас  знаний  из  самых  различных  областей  жизни,  уметь  при  необходимости

вникнуть  в  суть  весьма  специальных  вещей.  Замечено,  что  хорошие  переводчики,  как

правило, не только эрудированные, но и очень неглупые люди, так что нередко им задают

вопрос:  «Ну что ты все переводишь? Занялся бы более серьезным делом». Думаю, ответ

на такой вопрос ясен из написанного выше.

Мой  «несистематический  словарь»  —  попытка  поделиться  накопленным  опытом.  Так

сложилось, что мне приходилось много работать и письменным переводчиком, и устным.

И  хотя  сейчас  утверждается  мнение,  что  это  —  две  разные  профессии  или,  во  всяком

случае, разные специальности (недаром по-английски они обозначаются разными словами

— translator и interpreter), я убежден, что у них единая основа, и надеюсь, что, независимо

от специализации, мои коллеги, в том числе будущие, найдут для себя в этой книге что-то

полезное,  тем  более  что  в  реальном  мире  строго  выдержать  устную  или  письменную

специализацию не так легко.

Словарь обращен к переводчикам англо-русской комбинации — самой распространенной

у  нас  в  стране  и,  пожалуй,  самой  коварной.  На  ту  или  иную  степень  знакомства  с

английским  языком  претендуют  у  нас  едва  ли  не  все,  и  многие  считают  возможным

комментировать и критиковать перевод (иногда, впрочем, не без оснований). Так что наша

задача  в  этом  смысле  труднее,  чем  задача  переводчика,  скажем,  японского  или

3

португальского языка. И здесь я позволю себе высказать несколько мыслей о нынешнем

положении и роли английского языка в мире.

Сегодня английский считают родным языком примерно 400 миллионов человек, живущих

в  США,  Великобритании,  Канаде,  Австралии,  Новой  Зеландии  и  некоторых  других

странах. Но гораздо больше людей — более одного миллиарда, а по некоторым оценкам,

почти  полтора  миллиарда  человек  —  пользуются  английским  в  качестве  второго  или

третьего  языка  в  работе  и  жизни.  Английский  все  больше  становится  международным

языком  бизнеса,  науки,  поп-культуры.  Он  доминирует  в  Интернете.  Его  все  чаще

называют  «глобальным  языком»,  своего  рода   lingua  franca  нашего  времени.  Пока  нет

никаких признаков того, что эта тенденция прервется.

Не всем это нравится. Очевидно, что доминирование английского языка неизбежно будет

иметь  далеко  идущие  экономические,  культурные  и  даже  геополитические  последствия.

Видимо, «железный канцлер» Отто Бисмарк был недалек от истины, когда в 1898 году на

вопрос  о  том,  что  он  считает  решающим  событием  современной  истории,  ответил:  «То,

что североамериканцы говорят по-английски».

Как всегда, здесь важно не спутать причину со следствием. Английский ли язык сообщил

странам  своего  распространения,  особенно  Америке,  небывалую  мощь,  или  же  его

распространенность лишь отражает растущее влияние Америки, вызванное совсем иными

причинами? Верно, конечно, второе. Ведь сам по себе английский, обладая несомненными

достоинствами  —  такими,  как  компактность  слов  и  гибкость  словаря,  сравнительно