Читать «Несистематический словарь. Русско-английский, англо-русский» онлайн - страница 13
Admin
В то же время слово
слов совпадают. Пример из книги Г.Киссинджера:
А русское
Справедливости ради следует признать, что иногда
значении, очень близком к русскому
Интересное соответствие слова
употребленное атрибутивно. Пример из текущей прессы:
один возможный вариант —
Пожалуй,
взаимосвязаны.
Сначала — цитата из книги А.Д. Шмелева «Русская языковая модель мира», в которой это
слово рассматривается подробно — и, разумеется, в контексте «русского национального
характера», хотя сам этот термин практически не упоминается в книге: «Особую роль для
реконструкции русской языковой картины мира играет анализ употребления так
называемых ―мелких слов‖ <...>, т.е. модальных слов, частиц, междометий. Часто они
выражают общие жизненные установки говорящего <...>. Не все носители русского языка
обязаны разделять эти установки <...>, но можно утверждать, что <...> соответствующая
установка воспринимается носителями языка как нечто вполне ―обычное‖. ―Мелкие слова‖
такого рода обычно оказываются трудно переводимыми на другие языки. Это не означает,
13
что никакой носитель иного языка никогда не может руководствоваться выраженными в
этих словах внутренними установками. Но отсутствие простого и идиоматичного средства
выражения установки, безусловно, бывает связано с тем, что она не входит в число
культурно значимых стереотипов. Так, конечно, носитель, скажем, английского языка
может ―действовать на авось‖, но важно, что язык в целом ―не счел нужным иметь для
обозначения этой установки специального мелкого слова‖».
Последняя оговорка важна, как важно и то, что автор говорит о «труднопереводимости», а