Читать «Нашите предци» онлайн - страница 245
Итало Калвино
80
Jadis, c’était seulement la Nature qui créait des phénomènes vivants, maintenant c’est la Raison. (Фр.) — Едно време само Природата създаваше живи уникуми, сега ги създава Разумът. — Б. пр.
81
Спинет — музикален инструмент, подобен на клавесин. — Б. пр.
82
Тюркаре — герой от едноименната сатирична комедия на френския романист и драматург Ален-Рьоне Льосаж. — Б. пр.
83
Yo quiero the most wonderful puellam de todo el mundo! — Аз обичам (исп.) най-чудесната (англ.) девойка (лат.) на света (исп.)! — Б. р.
84
Zu dir, zu dir, gunàika, /… / En la isla de Jamaica, / Du soir jusqu’au matin! — До теб, до теб (нем.), жена (грц.) /… / на остров Ямайка (исп.) / от вечерта до сутринта (фр.). — Б. р.
85
Il y a un pré where the grass grows toda de oro / Take me away, take me away… — Има морава (фр.), където расте трева (англ.), цялата златна (исп.). / Отведи ме, отведи ме (англ.)… — Б. р.
86
Дърво на лакомствата — италиански народен обичай; на гладко хлъзгаво дърво се закачат лакомства, награда за този, който успее да се изкачи. — Б. пр.
87
Que viva die schöne Venus posterior! — Да живее (исп.) прекрасната (нем.) днешна Венера (лат.)! — Б. р.
88
Who’s there? (Англ.) — Кой е там? — Б. пр.
89
I beg your pardon, Sir. (Англ.) — Извинете, господине. — Б. пр.
90
I’m sorry (англ.) — съжалявам. — Б. пр.
91
Кралство на двете Сицилии — държава, създадена при сливането на Неаполитанското кралство и Сицилия, съществувала до 1861 г., когато става част от Италианското кралство. — Б. р.
92
I was sure you were a gentleman, Signor Cataldo. (Англ.) — Сигурен бях, че сте джентълмен, господин Каталдо. — Б. пр.
93
What are you doing up there? (Англ.) — Какво правите там горе? — Б. пр.
94
Come down! (Англ.) — Слизайте долу! — Б. пр.
95
In any way (англ.) — във всеки случай, така или иначе. — Б. пр.
96
Еntourage (фр.) — обкръжение. — Б. пр.
97
Мари-Жозеф дьо Лафайет, маркиз (1757–1834) — френски военен и политически деец, участник във Великата френска революция. — Б. пр.
98
Индийска компания — Британска източноиндийска компания (1600–1858), организация за търговия с Индия и Китай, придобила политическа власт. — Б. пр.
99
Пелагианци — последователи на пелагианството, еретично учение, проповядвано от монаха Пелагий през V в., привърженик на идеята за свободната човешка воля и нейната роля за човешкото спасение, пренебрегвайки божествената благодат. — Б. р.
100
Cоцинианство — рационалистично направление в Реформацията през XVI в., разпространено в Полша от италианския теолог Фаусто Социни, което приема разума за основа на вярата. — Б. р.
101
Антъни Шафтсбъри, граф (1671–1713) — английски философ моралист, представител на деизма. — Б. пр.
102
Buenos días a usted! (Исп.) — Добър ви ден! — Б. пр.
103
Como como como? (Исп.) — Какво, какво, какво? — Б. пр.