Читать «Нашите предци» онлайн - страница 244

Итало Калвино

Пчела, дърво, гора, градина (фр.). — Б. пр.

43

Бербери, мавританци, маври, мароканци, сарацини — стари названия на мюсюлманите, жители на северния бряг на Африка. — Б. пр.

44

Лингва франка — смесица от италиански, френски, гръцки, испански. — Б. пр.

45

Левантински или източни наричали пристанищата в източната част на Средиземно море. — Б. пр.

46

Иншаллах (ар.) — в името на Аллах, по волята на Аллах. — Б. пр.

47

Вероятно препратка към трагедията на Волтер „Заира“. — Б. р.

48

Señor! Buenos días, Señor! (Исп.) — Господине! Добър ден, господине! — Б. пр.

49

Rondos? Rondos? Aragonés? Gallego? (Исп.) — Рондос? Рондос? Арагонец? Галисиец? — Б. пр.

50

Catalán? (Исп.) — Каталонец? — Б. пр.

51

Desterrado también? (Исп.) — И вие ли сте изгнаник? — Б. пр.

52

Viaja usted sobre los árboles роr gusto? (Исп.) — Пътувате по дърветата за удоволствие? — Б. пр.

53

Feliz usted! Ay de mí, ay de mí! (Исп.) — Щастливец! Ах, горко ми, ах, горко ми! — Б. пр.

54

Sacramos todo el tiempo, Señor! (Исп.) — През цялото време ругаем, господине! — Б. пр.

55

Рara lavar? Hay lavanderas! (Исп.) — За прането? Има перачки! — Б. пр.

56

Ollas, Señor! (Исп.) — В съдове, господине! — Б. пр.

57

Шарл дьо Монтескьо (1689–1755) — френски просветител, противник на абсолютизма. — Б. р.

58

Става дума за поемата на Волтер „Орлеанската дева“. — Б. р.

59

Niña (исп.) — дъщеря. — Б. пр.

60

Hablar vuestro idioma (исп.) — да говоря на вашия език. — Б. пр.

61

Diez у nueve (исп.) — деветнадесет. — Б. пр.

62

Joven! (Исп.) — Млад! — Б. пр.

63

Por qué (исп.) — защо. — Б. пр.

64

Casarte (исп.) — да се жениш. — Б. пр.

65

El castellano (исп.) — кастилски (испански) език. — Б. пр.

66

Hombre (исп.) — човече. — Б. пр.

67

Novia (исп.) — невеста. — Б. пр.

68

No es esto! (Исп.) — Не е това! — Б. пр.

69

Mejor que aquí. (Исп.) — По-хубаво от тук. — Б. пр.

70

Оh, es joven, es joven… (Исп.) — О, млад е, млад е… — Б. пр.

71

Que se case (исп.) — когато се ожениш. — Б. пр.

72

Muchas gracias a usted… (Исп.) — Много ви благодаря… — Б. пр.

73

Baja, joven bizarro! (Исп.) — Слез, храбри младежо! — Б. пр.

74

Como no? (Исп.) — Защо не? — Б. пр.

75

Узуфрукт, плодоползване — право да се използва доходът от чуждо имущество. — Б. пр.

76

„L’homme sauvage d’Ombreuse (Rép. Génoise). Vit seulement sur les arbres.“ (Фр.) — „Дивакът от Омброза (Генуезка република). Живее само по дърветата.“ — Б. пр.

77

C’est chez vous, mon cher Chevalier, qu’il y a ce fameux philosophe qui vit sur les arbres comme un singe? (Фр.) — При вас ли е, скъпи мой кавалере, онзи прословут философ, който подобно маймуна живее по дърветата? — Б. пр.

78

C’est mon frère, Monsieur, le Baron de Rondeau. (Фр.) — Това е брат ми, господине, барон Дьо Рондо. — Б. пр.

79

Mais c’est pour approcher du ciel, que votre frère reste là-haut? (Фр.) — Но вашият брат стои там горе, за да бъде по-близо до небето ли? — Б. пр.