Читать «Нашите предци» онлайн - страница 247
Итало Калвино
128
Mon Empereur (фр.) — императоре мой. — Б. пр.
129
Йожен дьо Боарне (1781–1824) — френски генерал, вицекрал на Италия по Наполеоново време. — Б. пр.
130
Tout cela me rappelle quelque chose… Quelque chose que j’ai déjà vu… (Фр.) — Всичко това ми напомня нещо… Нещо, което вече съм виждал… — Б. пр.
131
Vous n’oubliez jamais votre Plutarque, mon Empereur. (Фр.) — Вие никога не забравяте вашия Плутарх, императоре мой. — Б. пр.
132
Парафраза на думите на Александър Велики според Плутарх: „Ако не бях Александър, бих искал да бъда Диоген“. — Б. р.
133
Маренго — село в италианската област Пиемонт, известно с победната битка на Наполеоновите войски срещу австрийците. — Б. пр.
134
135
136
Куда ведет эта дорога? (Рус.) — Накъде води този път? — Б. пр.
137
Вон, марш! Кто вам позволил остановиться? (Рус.) — Махайте се, марш! Кой ви позволи да спирате? — Б. пр.
138
До свидания, батюшка. Нам пора… (Рус.) — Довиждане, любезни. Време е… — Б. пр.
139
Bonjour, monsieur, vous connaissez notre langue? (Фр.) — Добър ден, господине, знаете ли нашия език? — Б. пр.
140
Mais pas mieux que vous le français, quand même. (Фр.) — Но все пак не по-добре, отколкото вие френския. — Б. пр.
141
Êtes-vous un habitant de ce pays? Étiez-vous ici pendant qu’il y avait Napoléon? (Фр.) — Местен жител ли сте? Бяхте ли тук, когато беше Наполеон? — Б. пр.
142
Oui, monsieur l’officier. (Фр.) — Да, господин офицер. — Б. пр.
143
Comment ça allait-il? (Фр.) — Как вървяха нещата? — Б. пр.
144
Vous savez, monsieur, les armées font toujours des dégâts, quelles que soient les idées qu’elles apportent. (Фр.) — Знаете ли, господине, армиите винаги причиняват вреди, каквито и идеи да носят. — Б. пр.
145
Oui, nous aussi nous faisons beaucoup de dégâts… mais nous n’apportons pas d’idées… (Фр.) — Да, ние също причиняваме много вреди… но не носим идеи… — Б. пр.
146
Vous avez vaincu! (Фр.) — Вие победихте! — Б. пр.
147
Oui. Nous avons bien combattu. Très bien. Mais peut-être… (Фр.) — Да. Ние добре се сражавахме. Много добре. Но може би… — Б. пр.
148
Vous voyez… La guerre… Il y a plusieurs années que je fais le mieux que je puis une chose affreuse: la guerre… et tout cela pour des idéals que je ne saurais presque expliquer moi-meme… (Фр.) — Видите ли… Войната… Вече няколко години се занимавам колкото се може по-добре с едно ужасно нещо: войната… и всичко това в името на идеали, които аз самият едва ли бих могъл да обясня… — Б. пр.
149
Mais je fais une chose tout à fait bonne: je vis dans les arbres. (Фр.) — Но аз правя нещо несъмнено добро: живея по дърветата. — Б. пр.
150
Alors, je dois m’en aller. (Фр.) — Е, трябва да тръгвам. — Б. пр.
151
Adieu, monsieur…. Quel est votre nom? (Фр.) — Сбогом, господин… Как е вашето име? — Б. пр.
152
Le Baron Cosme de Rondeau (фр.) — барон Косм дьо Рондо. — Б. пр.