Читать «Нашите предци» онлайн - страница 242

Итало Калвино

— Чакай ме, Рамбалдо, аз съм тук, аз съм Брадаманте!

Да, книжке моя! Сестра Теодора, която разказва тази история, и рицарката Брадаманте сме една и съща жена. Аз ту препускам по бойните полета сред дуели и любовни приключения, ту се затварям в манастирите, като премислям и описвам историите, които съм преживяла, и така се мъча да ги разбера. Когато се затворих в този манастир, бях отчаяна от любов по Аджилулфо, сега изгарям за младия и страстен Рамбалдо.

Затова по едно време моето перо се втурна да тича. То тичаше към него; знаеше, че той ще дойде скоро. Стойността на страниците се мери по това, дали когато ги обръщаш, се натъкваш на живота, който тласка и разбърква всичко в книгата. Перото бърза, тласкано от същата оная радост, която тe кара да тичаш по пътищата. Всяка глава, която започваш и още не знаеш каква история ще разкаже, е като ъгъла, покрай който ще свиеш, когато излезеш от манастира, и гадаеш дали ще те отведе пред някой змей, пред конна орда, пред омагьосан остров или пред някоя нова любов.

Тичам, Рамбалдо! Дори не се сбогувам с игуменката. Те вече ме познават и знаят, че след сражения, прегръдки и заблуди аз пак се връщам в този манастир. Но сега ще бъде по-различно!.. Ще бъде!..

След като дълго разказвах за миналото и се вълнувах от настоящето и неговите бурни епизоди, ето, о, бъдеще мое, най-сетне възседнах твоя кон. Какви ли нови знамена ще издигнеш срещу мен от кулите на все още непостроени градове? Какви ли пушеци на опустошение ще видя да се вият над замъците и градините, които обичах? Какви ли неочаквани златни векове ми подготвяш ти, ключарю на скъпо платени съкровища, ти, мое царство, което занапред ще трябва да завладявам, ти, бъдеще непокоримо…

1959 г.;

Примечания

1

Ооо bien! Оооо alors! (Фр.) — О, добре! О, хайде! — Б. пр.

2

So! Noch ein wenig! Gut! (Нем.) — Така! Още малко! Добре! — Б. пр.

3

Sitz’ ruhig! (Нем.) — Дръж се прилично! — Б. пр.

4

Става дума за Войната за австрийското наследство (1740–1748), започнала скоро след възкачването на Мария Терезия, австрийска ерцхерцогиня, кралица на Унгария и Чехия, по-късно императрица на Свещената Римска империя. — Б. пр.

5

Vorsicht! Vorsicht! (Нем.) — Внимателно! Внимателно! — Б. пр.

6

Линей — шведски естествоизпитател, създател на система за класификация на растителния и животинския свят. — Б. пр.

7

Нова Холандия — старо название на Австралия. — Б. пр.

8

Оh la la! La ba-lan-çoire… (Фр.) — Олала! Люл-чи-ца… — Б. пр.

9

Ma tante (фр.) — лельо. — Б. пр.

10

Uh, mais c’est un des Piovasques, ce jeune homme, je crois. Viens, Violante. (Фр.) — О, та този младеж е от семейство Пиоваско, така ми се струва. Ела, Виоланте. — Б. пр.

11

Sacré nom de Dieu (фр.) — проклет да сте, дяволите да ви вземат. — Б. пр.

12

Was? (Нем.) — Какво? — Б. пр.

13

Das stimmt! (Нем.) — Вярно! — Б. пр.

14

De nouveau ici! Et arrangé de quelle façon! (Фр.) — Отново тук! И как само се е подредил! — Б. пр.