So long as Hammersmith is called Hammersmith, its people will live in the shadow of that primal hero, the Blacksmith, who led the democracy of the Broadway into battle till he drove the chivalry of Kensington before him and overthrew them at that place which in honour of the best blood of the defeated aristocracy is still called Kensington Gore. | Покуда Хаммерсмит зовется Хаммерсмитом, то есть кузнечной, дотоле тамошний народ пребудет под защитой своего изначального героя, кузнеца Блэксмита, который возглавил натиск простого бродвейского люда на рыцарство Кенсингтона и сокрушил их незыблемый строй на том месте, которое и поныне, в знак почтения к пролитой голубой крови, называется Кенсингтонские Грязи. |
Men of Hammersmith will not fail to remember that the very name of Kensington originated from the lips of their hero. | И хаммерсмитцы никогда не забудут, что и самое имя Кенсингтона явилось из уст их хаммерсмитского героя. |
For at the great banquet of reconciliation held after the war, when the disdainful oligarchs declined to join in the songs of the men of the Broadway (which are to this day of a rude and popular character), the great Republican leader, with his rough humour, said the words which are written in gold upon his monument, | Ибо на примирительном пиршестве, устроенном после войны, когда высокомерные аристократы отказались подпевать бродвейским песням (а песни эти и поныне грубоватые и простецкие), великий вождь простонародья промолвил незамысловатые, но золотые слова: |
'Little birds that can sing and won't sing, must be made to sing.' | "Птичек, которые могут петь (по-древнему -"кан синг") в тон, но не поют, надо заставить петь -- они у нас кан синг в тон!" |
So that the Eastern Knights were called Cansings or Kensings ever afterwards. | С тех пор рыцарей восточных предместий называли кансингами или кенсингами. |
But you also have great memories, O men of Kensington! | Но и вы не обделены героической памятью, о кенсингтонцы! |
You showed that you could sing, and sing great war-songs. | Вы показали, что можете петь (по-древнему -"кан синг") -- и петь боевые песни! |
Even after the dark day of Kensington Gore, history will not forget those three Knights who guarded your disordered retreat from Hyde Park (so called from your hiding there), those three Knights after whom Knightsbridge is named. | Как ни мрачен был тот день, день Кенсингтонских Грязей, но история не забудет трех рыцарей (по-древнему -- Найтов), оборонявших ваше беспорядочное отступление от Гайд-Парка (потому и Гайд, что по-древнеанглийски "гайд" значит прятаться) --и в честь этих трех Найтов мост и назван был Найтсбридж, Рыцарский мост. |
Nor will it forget the day of your re-emergence, purged in the fire of calamity, cleansed of your oligarchic corruptions, when, sword in hand, you drove the Empire of Hammersmith back mile by mile, swept it past its own Broadway, and broke it at last in a battle so long and bloody that the birds of prey have left their name upon it. | И не забудется день, когда вы, закаленные в горниле бедствий, очистившись от аристократических наслоений, потеснили с мечом в руке милю за милей владетелей Хаммерсмита и наконец разгромили их наголову в битве столь кровавой, что одни лишь хищные птицы даровали ей свое имя. |
Men have called it, with austere irony, the Ravenscourt. | С мрачной иронией люди назвали это место Рэвенскорт, воронье гнездовье. |
I shall not, I trust, wound the patriotism of Bayswater, or the lonelier pride of Brompton, or that of any other historic township, by taking these two special examples. | Надеюсь, я не оскорбил патриотические чувства Бейзуотера, мрачно-горделивых бромптонцев или другие героические предместья тем, что привел лишь эти два примера. |