Читать «Наполеон Ноттингхильский - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 38

Гилберт Кийт Честертон

"I have a few notes," he said, "for my dying speech;" and he turned over the leaves. "Dying speech for political assassination; ditto, if by former friend...h'm, h'm. Dying speech for death at hands of injured husband (repentant). -- Тут у меня кой-какие наброски предсмертной речи,-- сказал он, перелистывая страницы,-- ага, вот: предсмертная речь на случай политического убийства; она же, если убийца -прежний друг, хм, хм. Предсмертная речь ввиду гибели от руки обманутого мужа (покаянная).
Dying speech for same (cynical). Предсмертная речь по такому же случаю (циническая).
I am not quite sure which meets the present..." Я не очень понимаю, какая в данной ситуации...
"I'm the King of the Castle," said the boy, truculently, and very pleased with nothing in particular. -- Я -- властитель замка! -- сердито воскликнул мальчик, чрезвычайно довольный собой, всем остальным и ничем в частности.
The King was a kind-hearted man, and very fond of children, like all people who are fond of the ridiculous. Король был человек добросердечный, и детей он очень любил: что может быть смешнее детей!
"Infant," he said. "I'm glad you are so stalwart a defender of your old inviolate Notting Hill. -- Дитя,-- сказал он,-- я рад видеть такого стойкого защитника старинной неприступной твердыни Ноттинг-Хилла.
Look up nightly to that peak, my child, where it lifts itself among the stars so ancient, so lonely, so unutterably Notting. Гляди, гляди ночами на свою гору, малыш, смотри, как она возносится к звездам -- древняя, одинокая и донельзя ноттинговая, чтобы не сказать хиллая.
So long as you are ready to die for the sacred mountain, even if it were ringed with all the armies of Bayswater..." И пока ты готов погибнуть за это священное возвышение, пусть даже его обступят все несметные полчища Бейзуотера...
The King stopped suddenly, and his eyes shone. Король вдруг задумался, и глаза его просияли.
"Perhaps," he said, "perhaps the noblest of all my conceptions. -- А что, -- сказал он,-- может, ничего великолепнее и не придумаешь.
A revival of the arrogance of the old mediaeval cities applied to our glorious suburbs. Возрождение величия былых средневековых городов силами наших районов и предместий, а?
Clapham with a city guard. Клэпам с городской стражей.
Wimbledon with a city wall. Уимблдон, обнесенный городской стеной.
Surbiton tolling a bell to raise its citizens. Сэрбитон бьет в набат, призывая горожан к оружию.
West Hampstead going into battle with its own banner. Уэст-Хемпстед кидается в битву под своим знаменем.
It shall be done. А?
I, the King, have said it." And, hastily presenting the boy with half-a-crown, remarking, Я, король, говорю: да будет так! -- И, поспешно вознаградив мальчишку полукроной со словами
"For the war-chest of Notting Hill," he ran violently home at such a rate of speed that crowds followed him for miles. "На оборону Ноттинг-Хилла", он сломя голову помчался во дворец, и зеваки не отставали от него всю дорогу.