Читать «Наполеон Ноттингхильский - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 152

Гилберт Кийт Честертон

Vicisti Galilae! Ты победил, Галилеянин!
Perkins, you may as well get me another glass of wine." Перкинс, налейте мне стакан вина.
In this way the vast army of South Kensington surrendered and the Empire of Notting Hill began. Таким образом сдалась несметная рать Южного Кенсингтона и началось владычество Ноттинг-Хилла.
One further fact in this connection is perhaps worth mentioning...the fact that, after his victory, Adam Wayne caused the great tower on Campden Hill to be plated with gold and inscribed with a great epitaph, saying that it was the monument of Wilfrid Lambert, the heroic defender of the place, and surmounted with a statue, in which his large nose was done something less than justice to. Надо еще, пожалуй, упомянуть вот о чем: Адам Уэйн приказал облицевать Водонапорную башню золотом и начертать на ней эпитафию, гласящую, что это -- постамент памятника Уилфреду Ламберту, павшему здесь смертью храбрых; сам же памятник под облаками не очень удался: у живого Ламберта нос был куда длиннее.
BOOK V. Книга пятая
CHAPTER I. Глава 1
THE EMPIRE OF NOTTING HILL. ВЛАДЫЧЕСТВО НОТТИНГ-ХИЛЛА
ON the evening of the third of October, twenty years after the great victory of Notting Hill, which gave it the dominion of London, King Auberon, came, as of old, out of Kensington Place. Вечером третьего октября, через двадцать с лишним лет после великой победы Ноттинг-Хилла, которая принесла ему главенство над Лондоном, король Оберон вышел, как бывало, из Кенсингтонского дворца.
He had changed little, save for a streak or two of grey in his hair, for his face had always been old, and his step slow, and, as it were, decrepit. Он мало изменился, только в волосах проглянули седые пряди; а лицо у него всегда было старообразное, походка медлительная, шаткая.
If he looked old, it was not because of anything physical or mental. It was because he still wore, with a quaint conservatism, the frock-coat and high hat of the days before the great war. Выглядел он древним стариком вовсе не потому, что одряхлел умом или телом, а из-за того, что упорно держался допотопной моды -- носил сюртук и цилиндр.
"I have survived the Deluge," he said. "I am a pyramid, and must behave as such." -- Я пережил потоп,-- говаривал он.-- Я сохраняюсь как пирамида.
As he passed up the street the Kensingtonians in their picturesque blue smocks, saluted him as a King, and then looked after him as a curiosity. It seemed odd to them that men had once worn so elvish an attire. Кенсингтонцы в своих живописных синих нарядах почтительно приветствовали короля и качали головами ему вслед: ну и чудно же одевались в старину!
The King, cultivating the walk attributed to the oldest inhabitant ("Gaffer Auberon" his friends were now confidentially desired to call him), went toddling northward. Король, шаркая сверх всякой меры (друзьям было велено заглазно называть его " Старинушка Оберон"), доковылял до Южных ворот Ногтинг-Хилла и постоял перед ними.
He paused, with reminiscence in his eye, at the Southern Gate of Notting Hill, one of those nine great gates of bronze and steel, wrought with reliefs of the old battles, by the hand of Chiffy himself. Всего ворот было девять: огромные створки из стали и бронзы покрывали барельефы -- картины былых сражений работы самого Чиффи.
"Ah!" he said, shaking his head and assuming an unnecessary air of age, and a provincialism of accent, "Ah! I mind when there warn't none of this here." -- Эх-хо-хо! -- покряхтел он, тряся головой.-- В мое время ничего этого и в помине-то, помнится, не было.