Читать «Наполеон Ноттингхильский - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 151

Гилберт Кийт Честертон

When they recovered they began to laugh beyond restraint; the revulsion was too sudden. Придя в себя, они разразились неудержимым хохотом -- вот уж чего никто не ожидал!
"The Lord High Provost of Notting Hill," continued the herald, "does not propose, in the event of your surrender, to use his victory for any of those repressive purposes which others have entertained against him. -- Лорд-мэр Ноттинг-Хилла,-- продолжал глашатай,-- отнюдь не намерен после вашей капитуляции использовать свою победу в целях утеснений, подобных тем, какие претерпел сам.
He will leave you your free laws and your free cities, your flags and your governments. Он оставит в неприкосновенности ваши законы и границы, ваши знамена и правительства.
He will not destroy the religion of South Kensington, or crush the old customs of Bayswater." Он не покусится на религию Южного Кенсингтона и не станет попирать древние обычаи Бейзуотера.
An irrepressible explosion of laughter went up from the fore front of the great army. И опять содрогнулся от хохота строй великой армии.
"The King must have had something to do with this humour," said Buck, slapping his thigh. "It's too deliciously insolent. -- Не иначе как король к этому руку приложил,--заметил Бак, хлопнув себя по ляжке.-- До такого нахальства надо додуматься.
Barker, have a glass of wine." Баркер, давайте-ка выпьем по стакану вина.
And in his conviviality he actually sent a soldier across to the restaurant opposite the church and brought out two glasses for a toast. Вконец развеселившись, он и правда послал алебардщика в ресторанчик напротив собора; подали два стакана, и дело было за тостом.
When the laughter had died down, the herald continued quite monotonously: Когда хохот утих, глашатай столь же монотонно продолжал:
"In the event of your surrendering your arms and dispersing under the superintendence ot our forces, these local rights of yours shall be carefully observed. -- В случае капитуляции, сдачи оружия и роспуска армии под нашим наблюдением все ваши суверенные права вам гарантируются.
In the event of your not doing so, the Lord High Provost of Notting Hill desires to announce that he has just captured the Waterworks Tower, just above you, on Campden Hill, and that within ten minutes from now, that is, on the reception through me of your refusal, he will open the great reservoir and flood the whole valley where you stand in thirty feet of water. Если же вы не пожелаете сдаться, то лорд-мэр Ноттинг-Хилла доводит до вашего сведения, что он полностью захватил Водонапорную башню и что ровно через десять минут, то есть получив или не получив от меня известие о вашем отказе, он откроет шлюзы главного водохранилища, и низина, в которой вы находитесь, окажется на глубине тридцати футов.
God save King Auberon!" Боже, храни короля Оберона!
Buck had dropped his glass and sent a great splash of wine over the road. Бак уронил стакан, и лужа вина растеклась по мостовой.
"But...but..." he said; and then by a last and splendid effort of his great sanity, looked the facts in the face. -- Но... но...-- проговорил он и, заново призвав на помощь все свое великолепное здравомыслие, посмотрел правде в глаза.
"We must surrender," he said. "You could do nothing against fifty thousand tons of water coming down a steep hill, ten minutes hence. -- Надо сдаваться,-- сказал он.-- Если на нас через десять минут обрушатся пятьдесят тысяч тонн воды, то деваться некуда.
We must surrender. Надо сдаваться.
Our four thousand men might as well be four. Тут уж все равно, четыре нас тысячи или четыре человека.