"Are you a professional dancer?" he asked. | - Вы, наверное, танцовщица? - сказал он. |
"I was." | - Была... |
He was silent. | Он промолчал. |
The music was dream-like, unreal. | Музыка звучала как волшебная флейта. |
The big room was a place of soft lights and pale shadows. | Просторный зал был полон мягкого света и легких невидимых теней. |
"I was an artist," he went on presently. | - А я был художником, - произнес он спустя некоторое время. |
"One of the kind whose paintings no one buys and who keep themselves going on scraps of hopes and crusts of dreams. | - Одним из тех, чьи картины никто не покупает и кто продолжает творить и поддерживает себя обманчивыми надеждами и мечтой. |
When I first began to paint, I thought that what I was doing was somehow noble and worthwhile; but a schoolboy conviction can't last forever, and finally I recognized and accepted the fact that nothing I would ever paint would justify my having gone without even so much as a single helping of mashed potatoes. But that's not why I'm on the River." | Когда я впервые начал рисовать, то мои картины казались мне вполне стоящими и прекрасными. Однако этой уверенности хватило ненадолго, и, придя к выводу, что своими картинами мне не заработать даже на картофельное пюре, я сдался, и вот теперь я здесь. |
"I danced in night clubs," Jill said. | - А я танцевала в ночных клубах, - сказала Джил. |
"Not nice dances, but I was not a stripper." | - Не совсем стриптиз, но нечто близкое к этому. |
"Were you married?" | - Вы замужем? |
"No. Were you?" | - Нет, а вы женаты? |
"Only to my work, and my work and I have been divorced for some time now. | - Только на искусстве. Правда, я распрощался с ним недавно. |
Ever since I took a job designing greeting cards." | С того самого момента, как взялся за раскраску визитных карточек. |
"It's funny," she said, "I never thought it would be like this. | - Интересно, никогда не думала, - сказала она, -что все будет выглядеть именно таким вот образом. |
Dying, I mean. | Я имею в виду процесс смерти. |
Whenever I pictured myself on the River, I pictured myself on it alone." | Всякий раз, представляя себе эту Реку, я видела себя одинокой. |
"So did I," Farrell said. And then, "Where did you live, Jill?" | - Я тоже, - сказал Фаррел и добавил: - Где вы жили, Джил? |
"In Rapids City." | - Рапидс-сити. |
"Why, that's where I lived too. | - Послушайте, так ведь и я там живу. |
Maybe that has something to do with our meeting each other in this strange land. | Видимо, это каким-то образом связано с нашей встречей в этом странном мире. |
I-I wish I had known you before." | Жаль, что мы не знали друг друга раньше. |
"You know me now. And I know you." | - Что же, теперь мы восполнили этот пробел. |
"Yes. It's better than never having gotten to know each other at all." | - Да, это, конечно, лучше, чем ничего. |