Читать «На реке - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 9

Роберт Янг

"Are you a professional dancer?" he asked. - Вы, наверное, танцовщица? - сказал он.
"I was." - Была...
He was silent. Он промолчал.
The music was dream-like, unreal. Музыка звучала как волшебная флейта.
The big room was a place of soft lights and pale shadows. Просторный зал был полон мягкого света и легких невидимых теней.
"I was an artist," he went on presently. - А я был художником, - произнес он спустя некоторое время.
"One of the kind whose paintings no one buys and who keep themselves going on scraps of hopes and crusts of dreams. - Одним из тех, чьи картины никто не покупает и кто продолжает творить и поддерживает себя обманчивыми надеждами и мечтой.
When I first began to paint, I thought that what I was doing was somehow noble and worthwhile; but a schoolboy conviction can't last forever, and finally I recognized and accepted the fact that nothing I would ever paint would justify my having gone without even so much as a single helping of mashed potatoes. But that's not why I'm on the River." Когда я впервые начал рисовать, то мои картины казались мне вполне стоящими и прекрасными. Однако этой уверенности хватило ненадолго, и, придя к выводу, что своими картинами мне не заработать даже на картофельное пюре, я сдался, и вот теперь я здесь.
"I danced in night clubs," Jill said. - А я танцевала в ночных клубах, - сказала Джил.
"Not nice dances, but I was not a stripper." - Не совсем стриптиз, но нечто близкое к этому.
"Were you married?" - Вы замужем?
"No. Were you?" - Нет, а вы женаты?
"Only to my work, and my work and I have been divorced for some time now. - Только на искусстве. Правда, я распрощался с ним недавно.
Ever since I took a job designing greeting cards." С того самого момента, как взялся за раскраску визитных карточек.
"It's funny," she said, "I never thought it would be like this. - Интересно, никогда не думала, - сказала она, -что все будет выглядеть именно таким вот образом.
Dying, I mean. Я имею в виду процесс смерти.
Whenever I pictured myself on the River, I pictured myself on it alone." Всякий раз, представляя себе эту Реку, я видела себя одинокой.
"So did I," Farrell said. And then, "Where did you live, Jill?" - Я тоже, - сказал Фаррел и добавил: - Где вы жили, Джил?
"In Rapids City." - Рапидс-сити.
"Why, that's where I lived too. - Послушайте, так ведь и я там живу.
Maybe that has something to do with our meeting each other in this strange land. Видимо, это каким-то образом связано с нашей встречей в этом странном мире.
I-I wish I had known you before." Жаль, что мы не знали друг друга раньше.
"You know me now. And I know you." - Что же, теперь мы восполнили этот пробел.
"Yes. It's better than never having gotten to know each other at all." - Да, это, конечно, лучше, чем ничего.