A juke box doesn't belong in an American Colonial setting." | Этот автомат никакого отношения к колониальному стилю не имеет. |
"I'm afraid I'm the guilty party. | - Боюсь, тут отчасти виновата я. |
There was a juke box just like that one in the inn where I stayed last night and in the inn where I stayed the night before." | Точно такие автоматы стояли в тех двух гостиницах, где я ночевала до этого. |
"Apparently our inns vanish the minute we're out of sight. | - По-видимому, наши гостиницы исчезают в ту же минуту, как мы покидаем их. |
At any rate, I saw no sign of yours ... I still can't help wondering whether we're the only force that holds this whole thing together. | Во всяком случае я не заметил и признака ваших отелей... Вообще меня не покидает желание понять, являемся ли мы с вами той единственной силой, на которой все держится? |
Maybe, the moment we're de-the moment we're gone-the whole business will disappear. | Быть может, как только мы, да... как только мы уезжаем - вся эта штука исчезает. |
Assuming of course that it has objective existence and can disappear." | Допускаю, конечно, что она существовала и до этого вполне реально. |
She pointed to one of the dining-room tables. | Она показала на один из обеденных столов. |
It was covered with an immaculate linen tablecloth and was set for two. | Застланный свежей полотняной скатертью, он был сервирован на двоих. |
Beside each place, a real candle-real, that is, to whatever extent it was possible for objects to be real in this strange land-burned in a silver candlestick. | У каждого прибора горели в серебряных подсвечниках настоящие свечи - то есть настоящие настолько, насколько могли быть настоящими предметы в этом странном мире. |
"I can't help wondering what we're going to have for dinner." | - Ужасно хочется знать, что же все-таки мы будем есть. |
"The particular dish we happen to be hungry for most, I imagine. | - Полагаю, обыкновенную пищу, какую мы всегда едим проголодавшись. |
Last night I had a yen for southern-fried chicken, and southern-fried chicken was what I found waiting for me when I sat down." | Прошлым вечером у меня оставалось денег на одного цыпленка, и именно он оказался на столе, когда я сел обедать. |
"Funny, how we can take such miracles in our stride," she said. And then, "I think I'll freshen up a bit." | - Интересно, каким образом нам удается творить подобные чудеса, когда мы решились на такой отчаянный шаг, - сказала девушка и добавила: -Пожалуй, надо принять душ. |
"I think I will too." | - Пожалуй, да... |
They chose rooms across the hall from each other. | Они разошлись в душевые. |
Farrell got back downstairs first and waited for Jill in the dining room. | Фаррел вернулся в столовую первым и стал ждать Джил. |
During their absence, two large covered trays and a silver coffee set appeared on the linen tablecloth. | За время их отсутствия на полотняной скатерти появились два больших закрытых крышками подноса и серебряный кофейный сервиз. |
How this had been brought about, he could not fathom; nor did he try very hard. | Каким образом эти предметы очутились там, он не мог понять, да, впрочем, и не слишком утруждал себя этим. |