Читать «На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 234

Эрих Мария Ремарк

After a few minutes I straighten myself up again. Через несколько минут я медленно поднимаюсь с земли.
My legs and my hands tremble. I have trouble in finding my water bottle, to take a pull. Ноги и руки дрожат частой дрожью, и я с трудом нахожу свою фляжку, чтобы отхлебнуть чаю.
My lips tremble as I try to think. При этом у меня трясутся губы.
But I smile -Kat is saved. Но я улыбаюсь, - теперь Кат в безопасности.
After a while I begin to sort out the confusion of voices that falls on my ears. Через некоторое время начинаю различать чьи-то голоса. Путаные обрывки фраз застревают у меня в ушах.
"You might have spared yourself that," says an orderly. -Ты напрасно так старался, - говорит мне санитар.
I look at him without comprehending. Я смотрю на него и ничего не понимаю.
He points to Kat. Он показывает на Ката:
"He is stone dead." - Ведь он убит.
I do not understand him. Я никак не пойму, что он говорит.
"He has been hit in the shin," I say. - Он ранен в голень, - говорю я.
The orderly stands still. Санитар подходит поближе:
"That as well." - Это кроме того...
I turn round. Я оборачиваюсь.
My eyes are still dulled, the sweat breaks out on me again, it runs over my eyelids. У меня все еще темно в глазах, на лице снова выступил пот, он течет по векам.
I wipe it away and peer at Kat. Я вытираю его и гляжу на Ката.
He lies still. Он лежит не шевелясь.
"Fainted," I say quickly. - Он без сознания, - быстро говорю я.
The orderly whistles softly. Санитар тихонько присвистывает.
"I know better than that. - Да уж мне лучше знать!
He is dead. Он умер.
I'll lay any money on that." На что хочешь спорю.
I shake my head: Я трясу головой:
"Not possible. - Не может быть!
Only ten minutes ago I was talking to him. Еще десять минут назад я с ним разговаривал.
He has fainted." Он без сознания.
Kat's hands are warm, I pass my hand under his shoulders in order to rub his temples with some tea. Руки у Ката теплые, я беру его за плечи, чтобы растереть его чаем.
I feel my fingers become moist. Тут я чувствую на моих пальцах что-то мокрое.
As I draw them away from behind his head, they are bloody. Вытащив руку из-под его затылка, я вижу, что она в крови.