Читать «На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 235

Эрих Мария Ремарк

"You see—" The orderly whistles once more through his teeth. Санитар снова свистит сквозь зубы. - Вот видишь...
On the way without my having noticed it, Kat has caught a splinter in the head. Я не заметил, что, пока мы шли, Кату угодил в голову осколок.
There is just one little hole, it must have been a very tiny, stray splinter. Дырка маленькая, должно быть осколок был совсем маленький, залетевший откуда-нибудь издалека.
But it has sufficed. Но этого оказалось достаточно.
Kat is dead. Кат умер.
Slowly I get up. Я медленно встаю.
"Would you like to take his paybook and his things?" the lance-corporal asks me. - Ты возьмешь его солдатскую книжку и вещи? -спрашивает меня санитар.
I nod and he gives them to me. Я киваю головой, и он передает мне и то, и другое.
The orderly is mystified. Санитар удивлен:
"You are not related, are you?" - Ведь вы не родственники?
No, we are not related. Нет, мы не родственники.
No, we are not related. Нет, мы не родственники.
Do I walk? Что это, неужели я иду?
Have I feet still? Неужели у меня еще есть ноги?
I raise my eyes, I let them move round, and turn myself with them, one circle, one circle, and I stand in the midst. Я поднимаю глаза, я обвожу ими все вокруг и сам поворачиваюсь вслед за ними, по кругу, по кругу, пока не останавливаюсь.
All is as usual. Все осталось как было.
Only the Militiaman Stanislaus Katczinsky has died. Только рядового Станислава Катчинското уже нет в живых.
Then I know nothing more. Больше я ничего не помню.
TWELVE XII
It is autumn. Осень.
There are not many of the old hands left. Нас, старичков, осталось уже немного.
I am the last of the seven fellows from our class. Из моих одноклассников, - а их было семеро, - я здесь последний.
Everyone talks of peace and armistice. Все говорят о мире и о перемирии.
All wait. Все ждут.
If it again proves an illusion, then they will break up; hope is high, it cannot be taken away again without an upheaval. Если это снова кончится разочарованием, они будут сломлены, - слишком уж ярко разгорелись надежды, их теперь нельзя притушить, не вызвав взрыва.
If there is not peace, then there will be revolution. Если не будет мира, будет революция.