Читать «Морфій» онлайн - страница 297

Щепан Твардох

73

Це мій син (нім.).

74

Вітаю вас у лавах німецького народу, пане Віллеманн. (Нім.)

75

Прагну (лат.).

76

— Ви певні, що вона тут ув'язнена? — Так. — А звідки ви це знаєте? — Просто знаю. (Нім.)

77

— Якщо її заарештували, пане, це означає, що вона щось зробила. Що вам до неї? Ви жили у Варшаві до війни, ви не з Райху, так? (Нім.)

78

Скоріш за все, мається на увазі сталевий піхотний шолом, що в часи Першої світової замінив собою пікельгельм.

79

Ваймарська республіка — німецьке державне утворення, офіційна назва — Німецька Держава, існувала в 1919–1933 роках, її існування закінчилося з приходом до влади Гітлера.

80

Гестапо.

81

Воював з польськими повстанцями за Верхній Шльонськ.

82

— Але ви німець?

83

Так, так, звісно, був громадянином Польщі.

84

— У часі війни все політичне, хоч що візьми — політичне.

85

— Ви ж не думаєте, що я міг би закохатися в жидівську шмату, правда ж? З іншого боку, хіба можна наказати серцю?

86

— Кохання має свою ціну, пане Віллеманн.

87

— Це неминуче.

88

— Так, і скільки ж?..

89

— Двох тисяч доларів має вистачити.

90

Тут неточна цитата з Франсуа де Лярошфуко, котра в оригіналі закінчується фразою «чинимо за страхами».

91

— Домовлено.

92

Німецький привіт — назва офіційного вітання Третього Райху.

93

Символ польських націоналістів, поєднує в собі зображення двосічної сокири та орла, від чого й походить назва.

94

Правила хорошого тону, етикет.

95

Ян Кілінський — варшавський швець, один із провідників повстання 1794 року.

96

— Що тепер? (Нім.)

97

— Зачекайте хвилинку. Зараз її випустять. (Нім.)

98

Фотоапарат компанії «Leica».

99

— Це обличчя героя війни, покидьку! Відвали! (Нім.)

100

— Мій сину, мій любий, загублений сину! (Нім.)

101

Залізний Хрест першого класу (нім.).

102

Не бий його, негайно припини його бити, не бий його! (Нім.)

103

Я люблю тебе, тату… (нім.).

104

— Кайзер відрікся. (Нім.)

105

Тату, де твоя шпага? (Нім.)

106

— Виходь. — Я просто хотів попрощатися. — Ну то прощайтеся, і йди. (Нім.)

107

— Давай прощайся і пиздуй звідси, але швидко. (Нім.)

108

— Прощавай, синку. До зустрічі. (Нім.)

109

Залізний Хрест першого класу і нагрудний знак за поранення. (Нім.)

110

Тихо приходить ніч. (Нім.)

111

— Це велика честь — познайомитися з такою дамою. (Нім.)

112

— Я можу все відкинути… (Нім.)

113

— Пане графе, я знаю, що так не личить, але я вже не витримую: можна запросити вас на танець? (Нім.)

114

Кров і честь також покинув. (Нім.)