Читать «Маленькие женщины (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 4

Луиза Мэй Олкотт

And if turning up my hair makes me one, I'll wear it in two tails till I'm twenty," cried Jo, pulling off her net, and shaking down a chestnut mane. "I hate to think I've got to grow up, and be Miss March, and wear long gowns, and look as prim as a China Aster! А если я делаюсь барышней оттого, что укладываю волосы, то уж лучше я буду носить две косы, пока мне не исполнится двадцать! -воскликнула Джо, стянув с волос сетку и встряхивая свою густую каштановую гриву. -Противно даже подумать, что мне придется стать взрослой, называться мисс Марч, носить длинные платья и быть чопорной, как какая-нибудь китайская астра!
It's bad enough to be a girl, anyway, when I like boy's games and work and manners! И так уж скверно быть девчонкой, когда я люблю все мальчишеское: и работу, и игры, и манеры!
I can't get over my disappointment in not being a boy. And it's worse than ever now, for I'm dying to go and fight with Papa. And I can only stay home and knit, like a poky old woman!" And Jo shook the blue army sock till the needles rattled like castanets, and her ball bounded across the room. Мне никак не свыкнуться с тем, что я не мальчик, а теперь даже еще тяжелее, потому что я до смерти хочу пойти в армию и сражаться плечом к плечу с папой, а вместо этого приходится сидеть дома и вязать, словно какая-нибудь сонная старуха! - И Джо так свирепо тряхнула синим солдатским носком, что спицы застучали друг о друга, как кастаньеты, а клубок запрыгал по комнате.
"Poor Jo! - Бедная Джо!
It's too bad, but it can't be helped. Это ужасно, но ничего тут не поделаешь.
So you must try to be contented with making your name boyish, and playing brother to us girls," said Beth, stroking the rough head with a hand that all the dish washing and dusting in the world could not make ungentle in its touch. Придется тебе довольствоваться тем, что ты превратила свое имя в мужское и играешь роль брата по отношению к нам, девочкам, - сказала Бесс, гладя всклокоченную голову Джо своей маленькой рукой, прикосновение которой никакая самая тяжелая работа на свете никогда не смогла бы сделать грубым.
"As for you, Amy," continued Meg, "you are altogether too particular and prim. - А что касается тебя, Эми, - продолжила Мег, - то ты чересчур привередлива и церемонна.
Your airs are funny now, but you'll grow up an affected little goose, if you don't take care. Пока это просто смешно, но если ты не остережешься вовремя, то, когда вырастешь, превратишься в глупую жеманную гусыню.
I like your nice manners and refined ways of speaking, when you don't try to be elegant. Мне нравится и твоя благовоспитанность, и приятная манера выражаться, но лишь до тех пор, пока ты не начинаешь изощряться.
But your absurd words are as bad as Jo's slang." Все эти твои нелепые слова ничуть не лучше, чем жаргон Джо.
"If Jo is a tomboy and Amy a goose, what am I, please?" asked Beth, ready to share the lecture. - Если Джо - мальчишка-сорванец, а Эми -жеманная гусыня, то, будь добра, скажи, кто же я,- попросила Бесс, готовая выслушать упреки и в свой адрес.
"You're a dear, and nothing else," answered Meg warmly, and no one contradicted her, for the 'Mouse' was the pet of the family. - Ты просто прелесть, вот и все, - ответила Мег с теплотой, и никто не возразил ей, потому что Мышка, как называли Бесс, была любимицей всей семьи.