Читать «Маленькие женщины (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 3

Луиза Мэй Олкотт

It's proper to use good words, and improve your vocabilary," returned Amy, with dignity. Это очень похвально - употреблять хорошие слова и пополнять свой лисикон, - с достоинством парировала Эми.
"Don't peck at one another, children. - Не клюйте друг друга, детки.
Don't you wish we had the money Papa lost when we were little, Jo? Dear me! Разве тебе, Джо, не хотелось бы, чтобы у нас сейчас были те деньги, которых папа лишился, когда мы были маленькими? - сказала Мег, которая была старшей и могла припомнить лучшие времена. - Боже мой!
How happy and good we'd be, if we had no worries!" said Meg, who could remember better times. Какими счастливыми и доброжелательными были бы мы, если бы у нас не было забот!
"You said the other day you thought we were a deal happier than the King children, for they were fighting and fretting all the time, in spite of their money." - А на днях ты говорила, что, по твоему мнению, мы гораздо счастливее, чем дети Кингов, несмотря на все их богатство, потому что они только и делают, что ссорятся да дерутся.
"So I did, Beth. Well, I think we are. - Конечно, Бесс, я это говорила и действительно думаю, что мы счастливее их, пусть даже нам и приходится работать.
For though we do have to work, we make fun of ourselves, and are a pretty jolly set, as Jo would say." Ведь зато мы умеем повеселиться, и вообще мы "теплая компания", как сказала бы Джо.
"Jo does use such slang words!" observed Amy, with a reproving look at the long figure stretched on the rug. - Джо всегда употребляет такие вульгарные выражения! - заметила Эми, укоризненно взглянув на длинную фигуру, растянувшуюся на коврике.
Jo immediately sat up, put her hands in her pockets, and began to whistle. Джо немедленно села, засунула руки в карманы и засвистела.
"Don't, Jo. It's so boyish!" - Перестань, Джо, это так по-мальчишески!
"That's why I do it." - Именно поэтому и свищу.
"I detest rude, unladylike girls!" - Терпеть не могу грубых, невоспитанных девочек!
"I hate affected, niminy-piminy chits!" - Ненавижу жеманных и манерных недотрог!
"Birds in their little nests agree," sang Beth, the peacemaker, with such a funny face that both sharp voices softened to a laugh, and the "pecking" ended for that time. - "Птички в гнездышке своем все щебечут в лад", -запела Бесс с таким забавным выражением лица, что раздраженные голоса сменились смехом и "птички" на время перестали клевать друг друга.
"Really, girls, you are both to be blamed," said Meg, beginning to lecture in her elder-sisterly fashion. "You are old enough to leave off boyish tricks, and to behave better, Josephine. - Право же, девочки, обе вы заслуживаете порицания, - рассудительно сказала Мег, принимаясь за поучения на правах старшей сестры. - Ты, Джозефина, уже достаточно взрослая, чтобы отказаться от этих мальчишеских выходок и вести себя как подобает девушке.
It didn't matter so much when you were a little girl, but now you are so tall, and turn up your hair, you should remember that you are a young lady." Твои манеры не имели большого значения, пока ты была маленькой. Однако теперь, когда ты такая высокая и делаешь себе "взрослую" прическу, тебе следует помнить, что ты уже барышня, а не мальчишка-сорванец.
"I'm not! - Никакая я не барышня!