A regular snow maiden, with blue eyes, and yellow hair curling on her shoulders, pale and slender, and always carrying herself like a young lady mindful of her manners. | Настоящая снегурочка с голубыми глазами, вьющимися золотистыми волосами, спускающимися на плечи, бледная и стройная, она всегда следила за своими манерами, стараясь вести себя как юная леди. |
What the characters of the four sisters were we will leave to be found out. | Что же касается характеров четырех сестер -выяснение этого вопроса мы оставим на будущее. |
The clock struck six and, having swept up the hearth, Beth put a pair of slippers down to warm. | Часы пробили шесть, и, выметя золу из камина, Бесс положила перед ним домашние туфли матери, чтобы согреть их. |
Somehow the sight of the old shoes had a good effect upon the girls, for Mother was coming, and everyone brightened to welcome her. Meg stopped lecturing, and lighted the lamp, Amy got out of the easy chair without being asked, and Jo forgot how tired she was as she sat up to hold the slippers nearer to the blaze. | Вид этих старых туфель вызвал у девочек приятные чувства, потому что скоро должна была вернуться мама, и все с радостью готовились встретить ее: Мег перестала отчитывать сестер и зажгла лампу, Эми вылезла из самого удобного кресла, хотя ее даже не просили об этом, Джо забыла о своей усталости и села, чтобы держать мамины туфли поближе к огню. |
"They are quite worn out. Marmee must have a new pair." | - Маме нужна новая пара, эти совсем сношенные. |
"I thought I'd get her some with my dollar," said Beth. | - Я куплю ей на мой доллар, - сказала Бесс. |
"No, I shall!" cried Amy. | - Нет, я это сделаю! - закричала Эми. |
"I'm the oldest," began Meg, but Jo cut in with a decided, | - Я старшая, - начала Мег, но тут решительно вмешалась Джо: |
"I'm the man of the family now Papa is away, and I shall provide the slippers, for he told me to take special care of Mother while he was gone." | - Пока папы нет, я в семье за мужчину, и я куплю ей туфли, потому что он, уезжая, велел мне заботиться о ней. |
"I'll tell you what we'll do," said Beth, "let's each get her something for Christmas, and not get anything for ourselves." | - Слушайте, что я придумала, - сказала Бесс. -Пусть каждая из нас сделает ей какой-нибудь подарок на Рождество, а для себя покупать ничего не будем. |
"That's like you, dear! | - Отлично, дорогая! Как это на тебя похоже! |
What will we get?" exclaimed Jo. | Что же мы купим? - радостно воскликнула Джо. |
Everyone thought soberly for a minute, then Meg announced, as if the idea was suggested by the sight of her own pretty hands, | На минуту все глубоко задумались, затем Мег объявила, так, словно идея была подсказана ей видом ее собственных хорошеньких ручек: |
"I shall give her a nice pair of gloves." | - Я подарю ей пару красивых перчаток. |
"Army shoes, best to be had," cried Jo. | - Армейские туфли, лучше быть не может! -закричала Джо. |
"Some handkerchiefs, all hemmed," said Beth. | - Несколько носовых платочков, подрубленных и с меткой, - сказала Бесс. |
"I'll get a little bottle of cologne. | - Я куплю маленькую бутылочку одеколона. |
She likes it, and it won't cost much, so I'll have some left to buy my pencils," added Amy. | Он ей нравится, и к тому же это будет недорого, так что у меня останутся деньги и на карандаши, -добавила Эми. |