Читать «Луиза - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 5

Сомерсет Моэм

"I know that. - Я знаю.
But what does it matter? Но что за беда?
I must do my bit." Я выполню свой долг.
It didn't kill her. Это не убило ее.
She had the time of her life. Она наслаждалась жизнью как никогда.
There was no convalescent home in France that was more popular. Во всей Франции не было более популярного санатория.
I met her by chance in Paris. Случайно я встретил Луизу в Париже.
She was lunching at the Ritz with a tall and very handsome young Frenchman. Она завтракала в "Рице" с высоким и очень красивым молодым французом.
She explained that she was there on business connected with the hospital. Она объяснила, что приехала сюда по делам санатория.
She told me that the officers were too charming to her. Офицеры необыкновенно милы с ней.
They knew how delicate she was and they wouldn't let her do a single thing. Зная, как она слаба, они не позволяют ей шагу ступить.
They took care of her, well-as though they were all her husbands. Они заботятся о ней, как ... ну да, как любящие мужья.
She sighed. Она вздохнула.
"Poor George, who would ever have thought that I with my heart should survive him?" - Бедняжка Джордж, кто бы мог подумать, что я, с моим сердцем, переживу его?
"And poor Tom!" I said. - И бедняжка Том! - сказал я.
I don't know why she didn't like my saying that. Не знаю почему, но мои слова ей не понравились.
She gave me her plaintive smile and her beautiful eyes filled with tears. Она, по обыкновению, страдальчески улыбнулась, и ее прекрасные глаза наполнились слезами.
"You always speak as though you grudged me the few years that I can expect to live." - Вы всегда говорите так, будто упрекаете меня за те немногие годы, что мне осталось прожить.
"By the way, your heart's much better, isn't it?" - Кстати, ваше сердце, кажется, окрепло?
"It'll never be better. - Оно никогда не окрепнет.
I saw a specialist this morning and he said I must be prepared for the worst." Сегодня я показывалась специалисту, и он сказал, что я должна приготовиться к худшему.
"Oh, well, you've been prepared for that for nearly twenty years now, haven't you?" - Ну, это пустяки, вы ведь уже двадцать лет готовитесь к худшему.
When the war came to an end Louise settled in London. После войны Луиза поселилась в Лондоне.
She was now a woman of over forty, thin and frail still, with large eyes and pale cheeks, but she did not look a day more than twenty-five. Это была по-прежнему худая, хрупкая женщина, большеглазая и бледная, но, хотя ей было за сорок, никто не давал ей больше двадцати пяти.
Iris, who had been at school and was now grown up, came to live with her. Айрис, которая уже вышла из пансиона и стала совсем взрослой девушкой, переехала жить к ней.
"She'll take care of me," said Louise. - Она будет заботиться обо мне, - говорила Луиза.