Читать «Луиза - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 7

Сомерсет Моэм

Of course it was really no business of mine, but I made the opportunity to go and see Louise. Конечно, мое дело сторона, но я решил повидаться с Луизой.
She was always glad to receive her friends at tea-time and now that she was older she cultivated the society of painters and writers. Она всегда приглашала к чаю друзей и теперь, когда стала старше, собирала у себя художников и писателей.
"Well, I hear that Iris isn't going to be married," I said after a little. - Итак, я слышал, Айрис замуж не выходит, -сказал я после обычных приветствий.
"I don't know about that. - Еще неизвестно.
She's not going to be married quite as soon as I could have wished. Пока что нет, хотя мне бы очень этого хотелось.
I've begged her on my bended knees not to consider me, but she absolutely refuses to leave me." Я на коленях умоляла ее не считаться со мной, но она наотрез отказывается меня покинуть.
"Don't you think it's rather hard on her?" - Не кажется ли вам, что ей это нелегко?
"Dreadfully. - Ужасно.
Of course it can only be for a few months, but I hate the thought of anyone sacrificing themselves for me." Правда, ждать осталось всего несколько месяцев, но мне невыносимо думать, что кто-то жертвует собой ради меня.
"My dear Louise, you've buried two husbands, I can't see the least reason why you shouldn't bury at least two more." - Дорогая Луиза, вы схоронили уже двух мужей, я, право, не понимаю, почему бы вам не схоронить по крайней мере еще двоих.
"Do you think that's funny?" she asked me in a tone that she made as offensive as she could. - Не вижу тут ничего смешного, - сказала она ледяным тоном.
"I suppose it's never struck you as strange that you're always strong enough to do anything you want to and that your weak heart only prevents you from doing things that bore you?" - А вам никогда не казалось странным, что у вас хватает сил исполнять все свои желания и что слабое сердце мешает вам делать лишь то, что вам не по вкусу?
"Oh, I know, I know what you've always thought of me. - О, я прекрасно знаю, что вы обо мне думаете.
You've never believed that I had anything the matter with me, have you?" Вы никогда не верили, что я серьезно больна, так ведь?
I looked at her full and square. Я посмотрел ей прямо в глаза.
"Never. - Никогда.
I think you've carried out for twenty-five years a stupendous bluff. Я считаю, что ваше поведение все эти двадцать пять лет -сплошная ложь.
I think you're the most selfish and monstrous woman I have ever known. Я не встречал более эгоистичной и жестокой женщины.
You ruined the lives of those two wretched men you married and now you're going to ruin the life of your daughter." Вы разбили жизнь двум тем несчастным, которые женились на вас, а теперь собираетесь разбить жизнь родной дочери.
I should not have been surprised if Louise had had a heart attack then. Меня бы не удивило, если б с Луизой тут же случился сердечный припадок.
I fully expected her to fly into a passion. Я был уверен, что она придет в ярость.
She merely gave me a gentle smile. Но она только кротко улыбнулась.