Читать «Луиза - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 8

Сомерсет Моэм

"My poor friend, one of these days you'll be so dreadfully sorry you said this to me." - Мой бедный друг, уже недалек тот день, когда вы страшно пожалеете об этих словах.
"Have you quite determined that Iris shall not marry this boy?" - Вы твердо решили помешать Айрис выйти за этого мальчика?
"I've begged her to marry him. - Я умоляю ее выйти за него.
I know it'll kill me, but I don't mind. Я знаю, что это убьет меня. Ну что ж.
Nobody cares for me. Кому я нужна?
I'm just a burden to everybody." Только обуза для всех.
"Did you tell her it would kill you?" - И вы ей сказали, что это убьет вас?
"She made me." - Она меня заставила.
"As if anyone ever made you do anything that you were not yourself quite determined to do." - Как будто можно заставить вас сделать хоть что-то, что не входит в ваши намерения!
"She can marry her young man tomorrow if she likes. - Пусть женятся хоть завтра, раз ей так хочется.
If it kills me, it kills me." Если это убьет меня так тому и быть.
"Well, let's risk it, shall we?" - Может, рискнем?
"Haven't you got any compassion for me?" - Неужели вы ни капли не жалеете меня?
"One can't pity anyone who amuses one as much as you amuse me," I answered. - Да вы мне смешны, какая уж тут жалость.
A faint spot of colour appeared on Louise's pale cheeks and though she smiled still her eyes were hard and angry. На бледных щеках Луизы выступил слабый румянец, и, хотя она по-прежнему улыбалась, глаза ее смотрели холодно и зло.
"Iris shall marry in a month's time," she said, "and if anything happens to me I hope you and she will be able to forgive yourselves." - Свадьба будет не позже, чем через месяц, -сказала она, - и, если со мной что-нибудь случится, надеюсь, ни вы, ни Айрис не станете терзаться угрызениями совести.
Louise was as good as her word. Луиза сдержала слово.
A date was fixed, a trousseau of great magnificence was ordered, and invitations were issued. Был назначен день, заказано пышное приданое, разосланы приглашения.
Iris and the very good lad were radiant. Айрис и весьма приятный юноша сияли.
On the wedding-day, at ten o'clock in the morning, Louise, that devilish woman, had one of her heart attacks-and died. В день свадьбы, в десять утра, с этой чертовой куклой Луизой случился очередной сердечный припадок и она умерла.
She died gently forgiving Iris for having killed her. Умерла, великодушно простив Айрис, которая ее убила.