Читать «Луи Буссенар» онлайн - страница 262

User

помочь вам… Вы станете их добычей, когда я погибну, защищая вас. Вы слышите,

сударыня? Вы станете добычей этих людей, которых невозможно тронуть и

разжалобить. Так что решайте. Подумайте, посмотрите и решайте сами, что вам

делать, если вы хотите спасти вашу жизнь и вашу честь…

— Вы говорите правду? — спросила госпожа де Вильрож. Она услышала ноту

искренности в голосе Клааса и заколебалась.

— Клянусь вам моей матерью и спасением моей души! — ответил бур, благочестиво

крестясь.

— Ваше мнение, Эстер? — спросила госпожа де Вильрож свою подругу.

— Выберем из двух зол меньшее.

— Вы правы. Тем более что для нас самое главное — выиграть время. Альбер должен

быть где-нибудь недалеко… Хорошо! — сказала она, обращаясь к буру. — Мы

последуем за вами. Дайте нам несколько минут на приготовления…

Клаас молча поклонился и направился к передней части фургона. Он пробил киркой

металлическую обшивку пола, переломал все, чего не мог увезти, и, закончив дело

разрушения, вернулся, чтобы помочь своим пленницам пересесть на плот.

Госпожа де Вильрож воспользовалась этим временем, чтобы гвоздем нацарапать на

консервной коробке несколько слов. Она твердо надеялась, что этим поможет мужу

найти ее след.

Через реку переправлялись осторожно, медленно, но переправились благополучно. На

берегу Клаас разобрал плот и пустил разрозненные части по течению; бандит не

хотел оставить ничего, что могло бы указать, в каком направлении он скрылся.

Затем он взвалил на свои могучие плечи столько провизии, сколько мог поднять, а

также два одеяла, топор, кухонный нож и свое верное ружье.

Именно в этот момент пустой фургон и нашли друзья — французы и негры.

Отремонтировав его, они возобновили временно приостановленные поиски.

А Клаас углубился примерно на километр и свернул вправо — то есть пошел вперед

параллельно течению Замбези. Он знал, что неподалеку от водопада найдет в

базальтовой стене пещеру, и рассчитывал, что обе пленницы смогут в ней переждать,

покуда он отправится на поиски братьев, с которыми надеялся легко помириться.

Сделали привал на завтрак, развели костер, затем тронулись дальше.

Несмотря на всю его кажущуюся самоуверенность, бура мучили какие-то мрачные

предчувствия, хотя для них как будто не было никаких оснований. Щемящая и в то

же время непонятная тревога сжимала его сердце, никогда не знавшее раскаяния.

Быть может, впервые в жизни вспоминал этот закоренелый и беззаботный злодей, что

он хладнокровно убил двух стариков и преспокойно жил после этого рядом с двумя

женщинами, один вид которых должен был бы быть постоянным живым укором для его

совести.

Злясь на самого себя за эти чувства, которые он считал проявлением малодушия, он

тряхнул своей дикой гривой, как бизон, который ломится сквозь чащу, и ускорил

шаг.

Но Анна и Эстер изнемогали. Они остановились и решительно объявили, что дальше

не пойдут.

Тут бандит потерял терпение. Гнев ударил ему в голову Он мерзко выругался и

закричал:

— Ах, так? Вы не хотите идти? Посмотрим! У меня, слава богу, довольно крепкие