Читать «Лапка обезьяны - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 9

Уильям Уаймарк Джейкобс

She broke off suddenly as the sinister meaning of the assurance dawned upon her and she saw the awful confirmation of her fears in the other's averted face. Она остановилась, когда зловещий смысл слов дошел до нее и она увидела ужасное подтверждение своих страхов в том, что гость опустил глаза.
She caught her breath, and turning to her slower-witted husband, laid her trembling old hand upon his. У нее перехватило дыхание и, повернувшись к своему мужу, который соображал медленнее, чем она, положила свою старую руку на его руку.
There was a long silence. Воцарилась тишина.
"He was caught in the machinery," said the visitor at length in a low voice. - Он был разрезан работавшим механизмом, -наконец сказал тихо посетитель.
"Caught in the machinery," repeated Mr. White, in a dazed fashion, "yes." - Он был разрезан работавшим механизмом, -повторил мистер Уайт с ошарашенным видом, -понятно.
He sat staring blankly out at the window, and taking his wife's hand between his own, pressed it as he had been wont to do in their old courting-days nearly forty years before. Он мрачно смотрел из окна и, взяв руку своей жены в свою, сжал ее так, как это было в те дни, когда он ухаживал за ней сорок лет назад.
"He was the only one left to us," he said, turning gently to the visitor. - Он был нашим единственным, - сказал старик, повернувшись к посетителю.
"It is hard." - Это ужасно.
The other coughed, and rising, walked slowly to the window. Посетитель покашлял и, поднявшись со стула, медленно подошел к окну.
"The firm wished me to convey their sincere sympathy with you in your great loss," he said, without looking round. "I beg that you will understand I am only their servant and merely obeying orders." - Фирма желала бы передать вам свои искренние соболезнования в вашей огромной утрате, - сказал он, не глядя ни на кого.
There was no reply; the old woman's face was white, her eyes staring, and her breath inaudible; on the husband's face was a look such as his friend the sergeant might have carried into his first action. Ответа не было; лицо старушки было белым, ее округлившиеся глаза, казалось, ничего не замечали вокруг, ее дыхание было почти не ощутимым.
"I was to say that 'Maw and Meggins' disclaim all responsibility," continued the other. - Я хотел бы также добавить, что "Моу энд Мэггинс" заявляют о том, что фирма не несет никакой ответственности за случившееся, -продолжал посетитель.
"They admit no liability at all, but in consideration of your son's services, they wish to present you with a certain sum as compensation." - Они не готовы выплатить какую-нибудь страховку, но, учитывая заслуги вашего сына, представляют вам некоторую компенсацию за ущерб.
Mr. White dropped his wife's hand, and rising to his feet, gazed with a look of horror at his visitor. Мистер Уайт отпустил руку супруги и встав, посмотрел с ужасом на гостя.
His dry lips shaped the words, Его пересохшие губы с трудом прошептали слово:
"How much?" "Сколько?"
"Two hundred pounds," was the answer. - Двести фунтов стерлингов, - прозвучал ответ.