Читать «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 5

Агата Кристи

Only one more letter to do, she was pleased to note, and then she might stroll round the garden... Она с удовольствием отметила, что осталось напечатать всего одно письмо, а потом можно будет прогуляться по саду...
III III
Upstairs, Miss Johnson, the matron, was busy allotting rooms, welcoming newcomers, and greeting old pupils. Наверху хлопотала заведующая хозяйством мисс Джонсон: распределяла комнаты, встречала вновь прибывших и здоровалась со старыми ученицами.
She was pleased it was term time again. Она была рада, что снова начинается семестр.
She never knew quite what to do with herself in the holidays. Во время каникул мисс Джонсон не знала, чем себя занять.
She had two married sisters with whom she stayed in turn, but they were naturally more interested in their own doings and families than in Meadowbank. У нее было две замужних сестры, у которых она по очереди гостила, но они, естественно, больше интересовались своими собственными семьями, чем Мидоубэнком.
Miss Johnson, though dutifully fond of her sisters, was really only interested in Meadowbank. А мисс Джонсон, хоть она и любила своих сестер, как положено, интересовал только Мидоубэнк.
Yes, it was nice that term had started- Да, приятно, что начался семестр...
'Miss Johnson?' - Мисс Джонсон?
' Yes, Pamela.' - Да, Памела.
'I say, Miss Johnson. I think something's broken in my case. - Мисс Джонсон, по-моему, в моем чемодане что-то разбилось.
It's oozed all over things. И все вещи залило.
I think it's hair oil.' Я думаю, это масло для волос.
'Chut, chut!' said Miss Johnson, hurrying to help. - Ай-я-яй! - произнесла мисс Джонсон, спеша на помощь.
IV IV
On the grass sweep of lawn beyond the gravelled drive, Mademoiselle Blanche, the new French mistress, was walking. По траве большого газона за гравиевой подъездной дорогой шла мадемуазель Бланш, новая учительница французского языка.
She looked with appreciative eyes at the powerful young man clipping the hedge. Она окинула оценивающим взглядом могучего молодого человека, стригущего живую изгородь.
' Assez bien,' thought Mademoiselle Blanche. "Assez bien", - подумала мадемуазель Бланш.
Mademoiselle Blanche was slender and mouselike and not very noticeable, but she herself noticed everything. Она была стройной, похожей на мышку и не слишком заметной, но сама замечала всё.
Her eyes went to the procession of cars sweeping up to the front door. Ее взгляд переместился на автомобили, один за другим подъезжающие к парадному входу.
She assessed them in terms of money. Она оценивала их с точки зрения стоимости.
This Meadowbank was certainly formidable! Этот Мидоубэнк был, несомненно, formidable!
She summed up mentally the profits that Miss Bulstrode must be making. Она подсчитала в уме прибыль, получаемую, по ее мнению, мисс Булстроуд.
Yes, indeed! Formidable! Да, что говорить... Formidable!