Читать «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 7

Агата Кристи

I never thought it would be ready in time.' Никогда не думала, что он будет готов вовремя.
'Miss Bulstrode said it had to be,' said Miss Blake in the tone of one who has said the last word. 'Oh,' she added in a startled kind of way. - Мисс Булстроуд сказала, что он должен быть готов, - заявила мисс Блейк тоном человека, который сказал последнее слово. - Ох... -испуганно прибавила она.
The door of the Sports Pavilion had opened abruptly, and a bony young woman with ginger-coloured hair emerged. Дверь спортивного павильона внезапно распахнулась, и оттуда вышла тощая молодая женщина с рыжими волосами.
She gave them a sharp unfriendly stare and moved rapidly away. Она бросила на них резкий, недружелюбный взгляд и быстро пошла прочь.
'That must be the new Games Mistress,' said Miss Blake. 'How uncouth!' - Должно быть, это новая учительница физкультуры, - сказала мисс Блейк. - Какая невоспитанная!
'Not a very pleasant addition to the staff,' said Miss Rowan. 'Miss Jones was always so friendly and sociable.' - Не очень-то приятное добавление к штату школы, - заметила мисс Роуэн. - Мисс Джонс всегда была такой дружелюбной и общительной...
'She absolutely glared at us,' said Miss Blake resentfully. - Она так злобно посмотрела на нас, - с упреком сказала мисс Блейк.
They both felt quite ruffled. Они обе очень расстроились.
VII VII
Miss Bulstrode's sitting-room had windows looking out in two directions, one over the drive and lawn beyond, and another towards a bank of rhododendrons behind the house. Окна гостиной мисс Булстроуд выходили на две стороны: одно - на подъездную дорогу и газон за ней, другое - на заросли рододендронов позади дома.
It was quite an impressive room, and Miss Bulstrode was rather more than quite an impressive woman. Эта комната производила большое впечатление, а мисс Булстроуд производила еще большее впечатление.
She was tall, and rather noble looking, with well-dressed grey hair, grey eyes with plenty of humour in them, and a firm mouth. Она была высокой, аристократичной на вид, с красиво уложенными седыми волосами, серыми глазами, полными юмора, и решительным ртом.
The success of her school (and Meadowbank was one of the most successful schools in England) was entirely due to the personality of its Headmistress. Успех школы (а Мидоубэнк являлся одной из самых успешных школ в Англии) был полностью заслугой ее директрисы.
It was a very expensive school, but that was not really the point. Школа принадлежала к числу очень дорогих, но дело было совсем не в этом.
It could be put better by saying that though you paid through the nose, you got what you paid for. Правильнее было бы сказать, что хотя вы и платили бешеные деньги, но получали то, за что заплатили.
Your daughter was educated in the way you wished, and also in the way Miss Bulstrode wished, and the result of the two together seemed to give satisfaction. Вашу дочь учили так, как вы желали, а также как желала мисс Булстроуд, и результат этих общих пожеланий удовлетворял всех.
Owing to the high fees, Miss Bulstrode was able to employ a full staff. Благодаря высокой плате мисс Булстроуд получила возможность укомплектовать полный штат.